Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
There were many examples of similar activities where UNDP had collaborated with its partners in IASC. Имеется большое число примеров аналогичной деятельности, когда ПРООН сотрудничала со своими партнерами по МУПК.
The third case is where the landlord requires the dwelling "in the interests of good estate management". Третий случай - когда землевладелец требует квартиру "в интересах надлежащего управления недвижимостью".
The number of cases where a party requests the Committee to pursue a case against an employer has increased somewhat. Имел место некоторый рост числа случаев, когда какая-либо сторона просила Комитет предъявить иск против нанимателя.
In addition, it would be desirable to use international cooperation and coordination to promote the reduction of subsidies where they have important implications for competitiveness. Наряду с этим было бы целесообразно использовать международное сотрудничество и координацию в целях поощрения отказа от субсидий в тех случаях, когда предоставление таковых сопряжено с существенными последствиями в плане конкурентоспособности.
Indeed it would be difficult to expect impartiality from him where his own officers would be involved. Фактически, от него трудно было бы ожидать беспристрастности, когда дело касалось бы его собственных сотрудников.
But in situations of internal violence - where there is considerable overlap and complementarity - this distinctness can be counter-productive. Но в ситуациях внутреннего насилия, когда налицо значительное сходство и взаимодополняемость, сохранение различий может оказаться нецелесообразным.
The question of derogation might also arise in situations where the relevant treaty does not expressly allow derogation. Вопрос об отступлениях может также возникнуть в ситуациях, когда соответствующий договор не содержит конкретного положения, допускающего отступления.
In the reporting process, there were clear entry points where information from the special procedures played a valuable role. В процессе представления докладов, несомненно, имеется несколько этапов, когда информация, полученная от специальных докладчиков, играет значительную роль.
The Working Group came across instances where persons had been detained for long periods of time awaiting deportation. Рабочая группа несколько раз сталкивалась со случаями, когда ожидающие высылки лица находились под стражей в течение длительного времени.
Intellectual property concerns and related legal challenges involving technology in different countries required appropriate action in cases where a business held intellectual property. Вопросы интеллектуальной собственности и смежные правовые проблемы, связанные с технологией в различных странах, требуют принятия мер в тех случаях, когда коммерче-ское предприятие приобретает интеллектуальную собственность.
The right to seek asylum is seriously impaired where asylum-seekers have no safe means of departure. Осуществление права искать убежище сопряжено с серьезными трудностями в тех случаях, когда ищущие убежище лица не располагают никакими возможностями для того, чтобы безопасно покинуть свою страну.
Economic, social and cultural rights are justiciable where specific elements of particular rights are concerned. Экономические, социальные и культурные права подлежат судебной защите в тех случаях, когда затрагиваются конкретные элементы отдельных прав.
While it was essential to ensure such protection, it would seem difficult to do so in cases where witnesses testified publicly. Хотя крайне важно обеспечивать такую защиту, представляется затруднительным сделать это в случаях, когда свидетели дали показания публично.
The Ministry of Education provided them with shelter in cases where educative measures imposed on responsible adults were not effective. Министерство образования предоставляет им кров в случаях, когда воспитательные меры в отношении отвечающих за это взрослых не дали желаемых результатов.
This is an instance where long-term and short-term objectives may not coincide. Это тот случай, когда долгосрочные и краткосрочные цели могут не совпадать.
Any compulsion to reveal sources should therefore be limited to exceptional circumstances where a vital public or individual interest is at stake. Следовательно, любое принуждение к раскрытию источников следует ограничивать исключительными обстоятельствами, когда возникает угроза жизненным интересам населения или отдельных лиц.
In situations where there is no serious physical injury, they have been charged with "inhuman treatment". В тех случаях, когда серьезных телесных повреждений не наносилось, им предъявляли обвинение в "бесчеловечном обращении".
This observation was especially relevant where special reports were involved which often covered the same matters as regular reports. Этот момент особенно уместен в том случае, когда речь идет о специальных докладах, которые охватывают те же вопросы, что и доклады, представляемые в обычном порядке.
In particular, such behaviour shall be punished when it takes place at public meetings or in places where sports events are organized. Такие деяния являются наказуемыми, в частности, когда они совершаются в ходе собраний общественности или в местах проведения спортивных мероприятий.
"(b) institute legal proceedings where necessary." Ь) возбуждения процессуальных действий в тех случаях, когда это необходимо .
UNCDF will now proceed with programming only where UNDP is financially committed to a joint programme. В настоящее время ФКРООН занимается разработкой программ лишь в тех случаях, когда ПРООН готова выделить финансовые средства на осуществление совместной программы.
In special cases the inspectors can bring an indictment, such as where the offences are recurrent or particularly serious. В отдельных случаях, когда нарушение носит постоянный или особенно серьезный характер, инспектора могут предъявлять обвинения.
There are specific legal provisions for exceptional cases where a youngster may nevertheless be tried as an adult. Имеются специальные юридические положения в отношении исключительных случаев, когда подросток может подвергаться судебному преследованию как взрослый.
Hence, scientific publications and interchange cannot be restricted save in extreme situations, i.e. where they almost certainly threaten public safety or order. Таким образом, ограничения, касающиеся научных публикаций и обмена научной информацией, могут вводиться лишь в исключительных ситуациях, например в тех случаях, когда они представляют собой практически неминуемую угрозу для безопасности государства или существующего правопорядка.
In cases where houses were built without planning permission, the authorities were sometimes obliged to enforce the planning laws. В тех случаях, когда дома строятся без соответствующего разрешения, властям иногда приходится прибегать к мерам, обеспечивающим выполнение планов по застройке.