But there have been many situations recently where these norms have quite clearly not operated. |
Однако в последнее время имело место множество ситуаций, когда это правило явно не сработало. |
The impact has been difficult to evaluate in certain cases, however, where data specific to the target groups were lacking. |
Однако в ряде случаев, когда отсутствовали данные по целевым группам, оценка их воздействия была сопряжена с трудностями. |
Even in instances where the reconciliations had been performed, differences were noted that could not be explained or verified by UNOPS. |
Даже в случаях, когда выверки были произведены, обнаруживались расхождения, которые ЮНОПС не смогло объяснить или проверить. |
Public information and outreach will continue to ensure that eligible voters know where, when and how to vote. |
Средства общественной информации и пропаганды будут и впредь обеспечивать осведомленность правомочных избирателей о том, где, когда и как голосовать. |
The Prosecutor is now in a position to establish where and when the worst crimes were committed during the conflict. |
Теперь Обвинитель в состоянии установить, где и когда в ходе конфликта были совершены самые тяжкие преступления. |
It has also developed a system for seeking consent for treatment in situations where a patient lacks the capacity to provide such consent. |
В этом Законе также предусмотрена система получения согласия на лечение в ситуациях, когда пациент оказывается не в состоянии дать такое согласие. |
Performance discussions are therefore particularly imperative in cases where managers detect risk areas of performance not fully meeting the required standards or opportunities for improvements. |
Поэтому обсуждения результатов служебной деятельности становятся особенно необходимыми в тех случаях, когда руководители выявляют отставание в работе, не отвечающей к тому же в полной мере требуемым стандартам, или же возможности для ее улучшения. |
A right in proceeds typically arises where the encumbered assets are disposed of. |
Право в поступлениях обычно возникает тогда, когда обремененные активы отчуждаются. |
For enterprise mortgages or cases where the security agreement can serve as sufficient title for execution, a more formal document may be necessary. |
В случае залога предприятия или в случаях, когда соглашение об обеспечении может выступать в качестве достаточного правового титула для принудительного исполнения, возможно, будет необходим более формальный документ. |
The report of OIOS for the year 2000 had mentioned similar cases where equipment had been purchased at prices higher than its real cost. |
В докладе УСВН за 2000 год упоминались аналогичные случаи, когда оборудование закупалось по ценам, превосходящим его реальную стоимость. |
It is imperative that this include early consultations at the stage where plans are made and proposals formulated in the system. |
Важно, чтобы консультации проводились на раннем этапе, когда в системе составляются планы и разрабатываются предложения. |
While this possibility exists, the State party cannot refer to an instance where this has been resorted to. |
Хотя такая возможность имеется, государство-участник не может назвать какие-либо случаи, когда эта процедура была применена. |
At the State level, where relevant. |
Когда целесообразно, на государственном уровне. |
In cases where it is not possible to bring all parties into the process, other options may be explored. |
В тех случаях, когда нет возможности вовлечь в такой процесс все стороны, можно изучить другие варианты действий. |
In cases where minimum ages for driving licence categories differ from local regulations, Maltese law prevails. |
В тех случаях, когда минимальный возраст, установленный для выдачи удостоверения, дающего право на управление транспортных средств соответствующих категорий, отличается от возраста, предусмотренного местными предписаниями, преимущественную силу имеет законодательство Мальты. |
In Article 394, the Code of Criminal Procedure provides for situations where an expulsion is inadmissible. |
В статье 394 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается ситуация, когда высылка не является допустимой. |
This is especially important for frozen food temperatures, where the destructive test is very time-consuming. |
Это имеет особенно важное значение в случае измерения температуры замороженных пищевых продуктов, когда использование разрушающего метода проверки требует очень больших затрат времени. |
Paging is important for dealing with situations where the OS or applications use more memory than there physically is. |
Виртуальная память важна тогда, когда ОС или приложения используют больше памяти чем физически имеется. |
This alternative is suitable for such cases where protection from wiretapping is prior to antivirus check of email. |
Эта опция подходит для тех случаев, когда защита от взлома сети (wiretapping) более приоритетна по отношению к антивирусной проверке сообщений. |
It means we campaign globally and locally where ever we can make a difference. |
Поэтому всегда, когда мы можем добиться перемен, мы действуем как на международном, так и на местном уровне. |
It's simple common sense: a collaboration will always work best where the partners involved complement each other. |
Простой здравый смысл говорит: сотрудничество всегда срабатывает лучше всего, когда партнеры дополняют друг друга. |
There may be times where you need to seed one or more storage group copies in your CCR cluster. |
Возможны случаи, когда вам нужно инициализировать одну или более копий групп хранения в вашем кластере CCR. |
Rights of access should be secured and compensation offered in cases where reallocation leaves traditional fishing communities with no access to their traditional resources. |
Необходимо сохранить за общинами, традиционно занимающимися рыболовством, право доступа и выплачивать им компенсацию в тех случаях, когда в результате перераспределения они оказываются лишенными возможностей пользоваться традиционными для них ресурсами. |
case completed or (where indicated) indictment replaced. |
рассмотрение дела завершено или (когда это указано) обвинительный акт заменен. |
We can configure a fall back Auto Attendant to help any user where the voice commands are not recognized. |
Мы можем настроить резервный Auto Attendant для помощи любому пользователю в случае, когда голосовые команды не распознаются. |