| Conflicts arise where expectations differ among parties. | Конфликты возникают тогда, когда ожидания у сторон различны. |
| The Committee reiterates that such analysis is particularly relevant in cases where mandates are open-ended. | Комитет вновь подтверждает, что такой анализ является особенно актуальным в тех случаях, когда мандаты миссии являются бессрочными. |
| Nor were any changes contemplated where bilateral agreements existed between the United States and specific States. | Кроме того, в тех случаях, когда существуют двусторонние соглашения между Соединенными Штатами и конкретными государствами, никакие изменения не рассматриваются. |
| Regarding standing invitations, Malawi would progressively consider them and, where necessary, respond appropriately. | Что касается постоянных приглашений, то Малави будет постепенно их рассматривать и, когда это необходимо, давать соответствующий ответ. |
| This danger is particularly acute where pro-competition policies are inadequate. | Эта опасность является особенно серьезной в случаях, когда программы по поощрению конкуренции являются неадекватными. |
| Aim at introducing universal water metering and progressive water pricing where the economic conditions allow. | Стремиться к внедрению универсальных методов учета потребления воды и прогрессивному ценоустановлению в отношении воды в тех случаях, когда для этого существуют надлежащие экономические условия. |
| Organizations should also seek close cooperation in preparing such agreements, including joint negotiations, where feasible. | Организациям также следует осуществлять тесное сотрудничество при подготовке этих договоров, включая, в тех случаях, когда это возможно, совместное проведение переговоров. |
| In 2012 Senior Investigators harmonized work plans to enable joint travel and support where necessary. | В 2012 году старшие сотрудники по проведению расследований согласовали рабочие планы, с тем чтобы осуществлять совместные поездки и оказывать поддержку, когда это необходимо. |
| Rather, it allowed restrictions on nationality only where permitted by national regulations. | Этот пункт позволяет применять ограничения в отношении государственной принадлежности только в тех случаях, когда это допускается национальными подзаконными актами. |
| Additional comments are provided below only where required. | Дополнительные комментарии приводятся ниже в тех случаях, когда это необходимо. |
| Cross-references are made to these reports where applicable. | В тех случаях, когда это уместно, на такие доклады даются перекрестные ссылки. |
| Effective performance is possible only where troop- and police-contributing countries enjoy sound logistical and managerial support. | Эффективная деятельность возможна лишь в том случае, когда странам, предоставляющим войска и полицию, оказывается достаточная материально-техническая и управленческая поддержка. |
| Several speakers highlighted the importance of regional initiatives where States had common experiences and requirements. | Некоторые из выступавших особо отметили значение региональных инициатив в тех случаях, когда государства обладают общим опытом и испытывают общие потребности. |
| The same applies where requested by eight cantons. | Аналогичным образом обстоит дело, когда требование исходит от восьми кантонов. |
| It recommended that the Government continue to seek technical assistance where capacity issues may impede progress. | Оно рекомендовало правительству продолжать запрашивать техническую помощь в тех случаях, когда продвижению вперед могут помешать проблемы, связанные с потенциалом. |
| But not where his girlfriends are concerned. | Но не люблю, когда они касаются его любовниц. |
| Profiling is often more complex in urban settings, where internally displaced persons and displacement-affected populations live in informal settlements, usually without personal documentation, and where basic data are sometimes non-existent. | Категоризация зачастую более сложна в городских условиях, когда внутренне перемещенные лица и затрагиваемое перемещением население проживают в неформальных поселениях обычно без личных документов и когда подчас базовых данных не существует. |
| These partnerships hold potential for facilitating such transfer and diffusion where intellectual property rights are concerned. | Такие партнерские отношения способны облегчить передачу и распространение технологий в тех случаях, когда речь идет о правах на интеллектуальную собственность. |
| Similarly, where focal points had not been designated, competent authorities were contacted. | Аналогичным образом, в тех случаях, когда координационные центры не были назначены, были уведомлены компетентные органы. |
| This will be especially challenging where terms are codified in laws. | Решить этот вопрос будет особенно сложно в случаях, когда термины закреплены в законодательстве. |
| I asked him where he was last night. | Я спросил его, где он был вчера вечером, когда украли коробку для пожертвований. |
| To know where you were when Oscar was killed. | Чтобы узнать, где вы были, когда был убит Оскар. |
| Peterson knew where I was when it happened. | Питерсон знал, где я был, когда это случилось. |
| There was consensus that where generic definitions are needed, they must be consistent with the commodity-specific specifications (where they exist). | Был достигнут консенсус в отношении того, что в тех случаях, когда общие определения необходимы, они должны соответствовать спецификациям по конкретным видам сырья (если таковые существуют). |
| Prosecution action will be taken where there is sufficient evidence and where the aggrieved worker is willing to act as prosecution witness. | Судебное преследование осуществляется тогда, когда для этого имеется достаточно доказательств и когда работник, чьи права нарушены, желает выступить в качестве свидетеля обвинения. |