Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
Investment is difficult to encourage in cases where the sector is separated. Трудно поощрять инвестиции, когда этот сектор разделен.
Discriminatory restitution programmes may also manifest themselves in unanticipated ways, especially in situations where the status quo ante itself discriminated against particular groups. Дискриминационные программы реституции могут также проявляться неожиданным образом, особенно в ситуациях, когда восстановление ранее существовавших условий само по себе является дискриминацией в отношении конкретных групп населения.
We are witnessing the rise of a new world order, where moral courage and authority is confused with militaristic chauvinism and pomposity. Мы являемся свидетелями появления нового мирового порядка, когда моральное мужество и авторитет подменяются милитаристским шовинизмом и напыщенностью.
This may be appropriate where the "subjective" or individual rights of States are concerned. Это может быть уместным в том случае, когда речь идет о «субъективных» или индивидуальных правах государств.
The Working Group considered that coordination between national competent authorities, where there was more than one, was very important. Рабочая группа отметила особую важность налаживания координации между национальными компетентными органами в тех случаях, когда существует несколько таких органов.
The steps proposed to achieve this are valid only in instances where organizations are planning to embark upon new MI systems. Предложенные для достижения этого меры имеют смысл только в тех случаях, когда организации планируют приступить к созданию новых систем управленческой информации.
MCA is especially helpful in a context where the monetary valuation of environmental and social impacts is not possible. АНК особенно полезен в тех случаях, когда стоимостная оценка экологических и социальных воздействий невозможна.
In situations where a State is unable or unwilling to protect its civilians, the international community has a distinct role. В ситуациях, когда государство не может или не желает защитить своих граждан, международное сообщество призвано сыграть определенную роль.
Programme input management was only reviewed where audit preparation identified the likelihood of risks. Проверка управления вводимыми ресурсами в рамках программ была проведена лишь в тех случаях, когда в ходе подготовки к ревизии выносилось заключение о вероятности существования факторов риска.
Then there is the case where the two norms are held to act concurrently, mutually supporting each other. Затем имеется случай, когда две нормы признаются как действующие параллельно, поддерживая друг друга.
Imagine, for example, a case where two institutions interpret the general law concerning title to territory differently. Взять к примеру случай, когда два института истолковывают по-разному общее право, касающееся титула на территорию.
As an example of the case where the self-contained regime was "exclusive", Crawford referred to the WTO remedies system. В качестве примера случая, когда автономный режим является "исключительным", Кроуфорд сослался на систему мер защиты ВТО.
Even where the role of civil society in post-conflict peacebuilding was recognized, the networking with women's organizations was inadequate. Даже в тех случаях, когда признавалась роль гражданского общества в постконфликтном миростроительстве, усилия по налаживанию сетевых связей с женскими организациями были недостаточными.
The problem is particularly acute where the treaty under interpretation is a multilateral treaty of very general acceptation. Эта проблема становится особенно острой, когда толкуемый договор является очень широко признаваемым многосторонним договором.
The experience of Moldavia paints a bleak picture of 'unstable transition periods... where the ugliest social patterns come to the fore'. Опыт Молдавии представляет собой мрачную картину «неустойчивого переходного периода, когда на передний план выходят самые уродливые социальные явления».
Afghanistan has experienced a deterioration in security at precisely the point where the peace process demands the opposite. В Афганистане произошло ухудшение обстановки в плане безопасности именно в тот момент, когда мирный процесс требует обратного.
In cases where the actions of parents display evidence suggesting that an offence has been committed, criminal proceedings are instituted. В случае, когда действия родителей имеют признаки преступления, возбуждается уголовное дело.
The Environmental Damage Compensation Act of Finland covers pure economic loss, except where such losses are insignificant. Закон о компенсации экологического ущерба Финляндии также охватывает чисто экономические потери, за исключением случаев, когда такие потери незначительны.
Impoverished living conditions create an environment that fosters conflict and where men are more likely to vent anger on their partners. Нищенское существование создает условия для конфликта и приводит к ситуациям, когда растет вероятность того, что мужчины будут вымещать злобу на своих партнерах.
Moreover, its practical usefulness was diminishing in the globalized economy where most States' priority was to attract foreign investment. Кроме того, практическая полезность этой клаузулы уменьшается в условиях глобализации экономики, когда приоритетом большинства государств становится привлечение иностранных инвестиций.
Parties are also encouraged to submit, to the extent possible and where relevant, English translations of their communications. К Сторонам также обращается призыв представлять, насколько это возможно и когда это уместно, переводы своих сообщений на английский язык.
In cases where they did provide access to information and public participation, this was often ad hoc. Ну а когда они все же обеспечивают доступ к информации и участие общественности, то зачастую это делается на эпизодической основе.
The most straightforward and clear-cut is where a party acknowledges that the issue cited by the Panel entails instances of business behaviour that are inappropriate. Самым простым и ясным является случай, когда сторона признает, что вопросы, поднятые Группой, являются примерами хозяйственной практики, которая не отвечает необходимым требованиям.
the use or threat of action where - «... совершение или угроза совершения действий, в случаях когда:
Any exceptions should be very narrowly drawn, particularly where implicit waiver and the Calvo clause were concerned. Любые изъятия должны быть сформулированы очень узко, особенно когда речь идет об имплицитном отказе или об оговорке Кальво.