Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
Typical examples where this process was particularly productive are, inter alia, the cases of Morocco, Senegal and Zambia. Типичным примером, когда этот процесс был особенно эффективным, является, в частности, деятельность, проводимая в Марокко, Сенегале и Замбии.
Preference margins may therefore be improved where peak tariffs persist on goods of export interest to developing countries. Таким образом, существуют возможности для увеличения преференциальной разницы в тех случаях, когда на товары, представляющие интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, распространяются пиковые тарифы.
The European Union has also participated in bilateral agreements with several developing countries to provide medical care where delivery capacity in Europe is constrained. Европейский союз также заключил двусторонние соглашения о медицинском обслуживании с некоторыми развивающимися странами в тех случаях, когда в Европе потенциал подобных услуг является ограниченным.
This also includes instances where the original decision was based on incorrect or deceitful information. Сюда также относятся случаи, когда первоначальное решение было основано на неточной или ложной информации.
Both of these mechanisms allow for emissions reductions to occur where they are least expensive. Оба этих механизма позволяют добиться сокращения выбросов в тех случаях, когда это оказывается самым дешевым вариантом.
Energy security can also be defined in terms of externalities where "private" and "social" costs and benefits diverge. Понятие "энергетической безопасности" также можно определить и с точки зрения внешнего воздействия в тех случаях, когда "частные" и "общественные" интересы в области затрат и результатов расходятся между собой.
The evolution of a flourishing financial sector, providing loans for development and investment, comes about where land rights are guaranteed. Создание успешно функционирующего финансового сектора, обеспечивающего кредитование развития и инвестиций, становится возможным в тех случаях, когда гарантируются права на землю.
These claims were generally made where a large body of scholarly work or research was lost. Эти претензии обычно предъявлялись в тех случаях, когда речь шла об утрате крупного научного труда или исследования.
Methods of reimbursement, where practical, are being evaluated. Когда это возможно, проводится оценка методов возмещения расходов.
Corrective measures should include staff training, and - where necessary - temporary deployment of qualified staff to clear any existing backlog. Меры по исправлению положения должны включать обучение персонала и, когда это необходимо, временное направление квалифицированных сотрудников для обработки любых накопившихся дел.
The Supreme Court of Canada, in interpreting section 35, has indicated that these rights may be limited where the limitation is justified. Согласно толкованию статьи 35 Верховным судом Канады, эти права могут ограничиваться в тех случаях, когда такое ограничение является оправданным.
These decompositions reveal reasonably strong impacts of specific aspects of demographic change, even in cases where the overall effect of population growth appears nil. Это разложение на составные части позволило выявить достаточно серьезные последствия конкретных аспектов демографических изменений, даже в тех случаях, когда общий эффект роста населения казался нулевым.
Reasons shall be stated in writing, at least where access to information is refused under this paragraph. Причины указываются в письменной форме, по крайней мере, в тех случаях, когда просьба о предоставлении информации отклоняется в соответствии с настоящим пунктом.
Compliance with environmentally relevant ECE conventions and protocols should be attempted, particularly in those cases where they are instrumental to the EU approximation process. Следует добиваться соблюдения конвенций и протоколов ЕЭК, имеющих отношение к окружающей среде, особенно в тех случаях, когда они содействуют процессу сближения с ЕС.
An acceptable formula would be needed to determine the amount of contribution per country where projects have been completed. Для расчета размера взноса со страны в тех случаях, когда проекты завершены, потребуется разработать приемлемую формулу.
In most cases, where there was some export expansion, it was based on simple processing and traditional manufacturing activities. В большинстве случаев, когда некоторое увеличение экспорта все же отмечалось, опорой для этого служили простая переработка и традиционные виды промышленной деятельности.
The representative of Hungary concurred that where accounting rules were legislated, the process involved was a very long one. Представитель Венгрии согласился с тем, что в тех случаях, когда принципы бухгалтерского учета закреплены в законодательстве, соответствующий процесс является весьма длительным.
Recourse procedures were available where enterprises objected to the conclusions reached by the competition authority or the courts. Разработаны процедуры обжалования решений для тех случаев, когда предприятия возражают против выводов, сделанных антимонопольным органом или судами.
In cases where government-provided personnel prove to be unqualified, their immediate repatriation and replacement is arranged at the cost of the contributing Government. В тех случаях, когда предоставляемый правительствами персонал оказывается неквалифицированным, принимаются меры к его незамедлительной репатриации и замене с отнесением расходов на счет соответствующего правительства.
This is particularly true where valuable materials with special storage requirements are involved. Это особенно справедливо в тех случаях, когда речь идет о ценном имуществе, требующем специального хранения.
However, there were instances where equipment was to be funded from the regular budget. Однако имели место случаи, когда расходы на оборудование приходилось финансировать из регулярного бюджета.
The review indicated numerous instances where obligations relating to travel, contractual interpretation and translation and telephone charges were no longer valid. Проведенный обзор выявил многочисленные случаи, когда обязательства, касающиеся путевых расходов, устного и письменного перевода по контрактам и оплаты телефонной связи, были уже недействительными.
In certain cases, including where the Security Council has authorized a peacekeeping operation, the Secretary-General may appoint a special representative. В определенных случаях, в том числе когда Совет Безопасности санкционирует проведение операции по поддержанию мира, Генеральный секретарь может назначать своего специального представителя.
However, there are also cases where SMEs have been able to adapt more easily to environmental requirements, particularly in developed countries. Однако отмечаются также случаи, когда МСП смогли легко приспособиться к экологическим требованиям, особенно в развитых странах.
In the cases where the Court has found in favour of the petitioner appropriate compensation was awarded. В тех случаях, когда суд признавал обоснованность исков, выплачивалась соответствующая компенсация.