| We cannot afford to quibble on methodology where immediate results are necessary. | В ситуации, когда необходимы немедленные результаты, мы не можем позволить себе дискутировать о методологии. |
| This applies even where no decision has been taken not to prosecute. | Это право распространяется и на те случаи, когда даже не было принято никакого решения относительно отказа в рассмотрении дела. |
| It would act only where domestic trial procedures were ineffective or unavailable. | Суд будет действовать лишь в тех случаях, когда национальные судебные процедуры неэффективны или отсутствуют. |
| Habitat also supported local government where this would underpin community-led regeneration. | Кроме того, Хабитат поддерживает местные органы власти в тех случаях, когда это способствует восстановлению под руководством общин. |
| Such cooperation brings stability where nations are too weak to achieve it individually. | Такое сотрудничество обеспечивает достижение стабильности в тех случаях, когда странам не под силу сделать это в одиночку. |
| Principles of good employment are particularly important where field staff are concerned. | Принципы деятельности хорошего нанимателя особенно важны в тех случаях, когда речь идет о персонале на местах. |
| There are many other instances where media tendencies have promoted peaceful relations. | Имеется много других примеров, когда проявившиеся в средствах массовой информации тенденции способствовали укреплению мирных взаимоотношений. |
| Moreover, individual consumers were extremely weak where thy suffered injury and attempted to secure redress. | Кроме того, у отдельных потребителей оказывается чрезвычайно мало шансов, когда им нанесен ущерб и они пытаются добиться возмещения. |
| Its activities extend to emergency situations where access to reproductive health needs to be guaranteed. | Его деятельность охватывает и чрезвычайные ситуации, когда доступ к возможностям, связанным с воспроизводством, должен быть гарантирован. |
| Partnerships should be established where cooperation (rather than co-option) is furthered. | Целесообразно устанавливать партнерские взаимоотношения в тех случаях, когда развивается сотрудничество, а не предпринимаются просто совместные действия. |
| There has been one terrorism-related arrest where prosecution has been launched. | Был произведен один арест, связанный с терроризмом, когда было возбуждено уголовное дело. |
| Nevertheless, most decisions will require informed consent even where a risk-benefit assessment is impossible. | Тем не менее для большинства решений потребуется осознанное согласие даже в тех случаях, когда оценка риска-выгод является невозможной. |
| Operator liability would have useful supplementary importance, particularly where no State could be held liable. | Ответственность оператора будет иметь полезное дополнительное значение, особенно в тех случаях, когда ответственность не может быть возложена ни на одно государство. |
| One example is where different RFMOs are seeking solutions to related issues. | Один из примеров - ситуация, когда разные РРХО стремятся найти решение смежным вопросам. |
| Security will be comprehensive, and user specific, using civil service wide infrastructures where available. | Защита конфиденциальных данных будет всеобъемлющей и будет ориентирована на потребности конкретных пользователей с использованием, в тех случаях, когда она имеется, широкой инфраструктуры системы гражданской службы. |
| This benefit is particularly evident in long-term transactions where the parties cannot anticipate every contingency. | Особенно очевидно эта выгода проявляется в связи с долговременными сделками, когда стороны не могут предусмотреть все непредвиденные обстоятельства. |
| Clear regulations are needed, particularly where transborder transport is necessary. | Необходимы четкие правила, в частности на тот случай, когда требуется трансграничная перевозка. |
| Often promotes competition where operators do not dominate the market. | Зачастую способствует развитию конкуренции в тех случаях, когда на рынке нет доминирующих фирм. |
| They shall also provide road transport where the Commission deems it necessary. | Они также будут способствовать перевозке наземным транспортом в тех случаях, когда Комиссия сочтет это необходимым. |
| I went to court where I saw Freemantle. | Когда меня доставили в суд, я увидел там Фримэнтла. |
| Shipping mark (where applicable). | Маркировочный знак грузоотправителя (когда это применимо). |
| Alliances can be used to achieve or maintain direct participation where Governments cannot support national airlines. | В тех случаях, когда правительства не в состоянии поддерживать свои национальные авиакомпании, для обеспечения или сохранения прямого участия соответствующих стран в этой деятельности можно прибегнуть к образованию союзов перевозчиков. |
| Broad trends were highlighted only where simple counts were possible. | Широкие тенденции освещались лишь в тех случаях, когда существовала возможность проведения простого подсчета. |
| Even where children attend school, there can be marked differences in performance. | Даже в тех случаях, когда дети посещают школу, уровень их успеваемости может заметно различаться. |
| Criminal courts have an inherent power to stay or dismiss charges where police conduct merits punishment. | Уголовные суды обладают "присущими полномочиями" приостанавливать судопроизводство или отклонять обвинения в тех случаях, когда поведение сотрудников полиции заслуживает наказания. |