Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
Likewise, there were instances where communities returned to anti-religious traditions or traditions that were allegedly justified by religion. Кроме того, встречаются случаи, когда группы людей возвращаются к антирелигиозным традициям или традициям, якобы основанным на религии.
The text should also be adopted by consensus; the international community should be able to speak unanimously where universal values were concerned. Текст должен быть принят путем консенсуса; когда речь идет о всеобщих ценностях, международное сообщество должно высказываться единодушно.
This is particularly evident in situations where countries suffer from the consequences of protracted conflict. Это особенно очевидно в таких ситуациях, когда страны страдают от последствий затяжного конфликта.
The presidency wishes to associate himself with any comments which seek to avoid a situation where we go beyond a certain level. Председатель хотел бы присоединиться к тем, кто пытается избежать таких ситуаций, когда мы выходим за определенные рамки.
An exception may be made where such disability or handicap only partially reduces the alien's ability to work). Исключение может быть сделано в том случае, когда такая нетрудоспособность или инвалидность только частично снижает способность иностранца работать.
Substantive areas of national and regional cases where lessons learned produced by CSTs were used for decision-making Основные области и случаи, когда в разработке решений на национальном и региональном уровнях использовался опыт извлеченных уроков по линии ГПСП
The law protects the rights resulting from marriage and family relationships except where these infringe the rights of others. Права, возникающие в результате брака и семейных отношений, защищаются законом, за исключением тех случаев, когда они нарушают права других лиц.
Expulsion is not permissible under international human rights law where the expelling authorities violate substantive conditions or disregard procedural safeguards. Высылка не допускается по международным стандартам в области прав человека, когда высылающие власти нарушают материально-правовые условия или игнорируют процессуальные гарантии.
In cases where women have attempted to report these crimes, the police have allegedly not started any criminal investigation. В тех случаях, когда женщины пытались заявить о таких преступлениях, милиция, как утверждается, даже не начинала проводить уголовное расследование31.
Assistance in this regard is especially important in post-conflict situations where fragile institutions need support. Помощь в этой связи особенно важна в постконфликтных ситуациях, когда хрупкие институты нуждаются в поддержке.
In a few cases where demonstrations took place without prior authorization, the authorities used excessive force to disperse them. В нескольких случаях, когда демонстрации состоялись без предварительного разрешения, власти применили неоправданные силовые меры для их разгона.
Unliquidated obligations include the use of accounting estimates, where exact amounts are unknown at the year-end deadline. Непогашенные обязательства включают использование бухгалтерских оценок, когда точные суммы на конец года неизвестны.
Requests, where they exist, also turn out to be relatively poorly formulated. Приходится также констатировать, что такие потребности, когда их высказывают, формулируются недостаточно хорошо.
At the same time, the Committee is aware of cases where birth registration systems are not always sensitive to indigenous specificities. В то же время Комитету известны случаи, когда системы регистрации рождения не всегда учитывают особенности коренных народов.
Civilian resources will inevitably have a limited impact where and when the conflict is most intense. Эффективность использования гражданских ресурсов будет неизбежно снижаться там, где конфликт становится наиболее острым, и тогда, когда это происходит.
The resulting patchwork of such agreements cannot, however, guarantee security where flag states refuse to cooperate. Соответствующая разрозненность таких соглашений не может, однако, гарантировать безопасность в том случае, когда государство флага отказывается сотрудничать.
Conservation, and where necessary, restoration of ecosystems Сохранение и, когда это необходимо, восстановление экосистем статьи 2).
She will also seek, where relevant, to take into consideration treaty body recommendations and general comments in her own work. Она также будет стремиться, когда это уместно, учитывать в своей работе рекомендации и замечания общего порядка этих органов.
The Special Rapporteur takes action in cases where there is reason to believe that international restrictions are not respected. Специальный докладчик принимает меры по случаям вынесения смертных приговоров тогда, когда есть основания полагать, что международные ограничения не соблюдаются.
However, where such rights were recognized, they should be enjoyed on a non-discriminatory basis. Однако в тех случаях, когда такое право признается, оно должно осуществляться на недискриминационной основе.
However, there are cases where sentences imposed on minors have been too severe. Однако есть случаи, когда приговор в отношении несовершеннолетних был слишком суров.
This is a slight improvement over the prior year where 12 offices were assessed as deficient. Этот показатель отражает незначительное улучшение по сравнению с показателем за предыдущий год, когда 12 отделений получили неудовлетворительную оценку.
This could apply in the situation, for example, where a party repetitively used the challenge procedure to delay the arbitral process. Это может иметь место, например, в ситуации, когда одна из сторон неоднократно использует процедуру отвода для затягивания арбитражного процесса.
They could also pursue programmes of a cross-sectoral nature where action at the regional and subregional level would be cost-efficient and have an added value. Они могли бы также заниматься осуществлением программ межсекторального характера в тех случаях, когда деятельность на региональном и субрегиональном уровне представляется эффективной с точки зрения затрат и имеет дополнительную ценность.
A major focus has been on "real-time" lessons where evaluation recommendations are fed back into decision-making mechanisms. Значительное внимание уделялось урокам «в реальном масштабе времени», когда рекомендации по итогам оценки незамедлительно поступают в механизмы принятия решений.