Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
The process of local integration, where voluntary repatriation is not possible, is also largely assumed by developing host countries. Бремя интеграции в локальной среде, когда невозможна добровольная репатриация, также в основном берут на себя развивающиеся страны, принимающие беженцев.
Only at the last moment, when it is clear where the majority lies, does she embrace a solution. Лишь в последний момент, когда становится понятно, куда склоняется большинство, она принимает решение.
Speaking of poverty necessarily prompts a discussion of the situation in Africa, where the greatest number of least-developed countries are found. Когда обсуждается вопрос нищеты, речь обязательно заходит о положении в Африке, где находится большинство наименее развитых стран.
The Organization should become engaged wherever international peace is threatened and where conflicts break out. Эта Организация должна действовать всякий раз, когда международному миру угрожает опасность, и повсюду, где возникают конфликты.
My Government acknowledges that our reactors will age to the point where they have to be stopped forever. Мое правительство сознает, что наступит время, когда наши реакторы устареют до такой степени, что их придется остановить навечно.
In the few cases where it felt that no action was necessary, it had provided cogent reasons. В тех немногих случаях, когда она не сочла необходимым принимать какие-либо меры, она представила убедительные причины.
In situations where the national authorities lack the capacity to take such action, regional or international measures need to be considered. В тех ситуациях, когда национальные органы власти не располагают достаточными возможностями для принятия таких мер, необходимо рассмотреть целесообразность региональных или международных мер.
The Committee notes that the report does not describe cases where the Convention has been used to support claims for women's human rights. Комитет отметил, что в докладе не упомянуты случаи, когда положения Конвенции использовались для обоснования требований о соблюдении прав женщин.
The crisis has reached a point where there is no more room for general statements and palliative solutions. Кризис достиг такого уровня, когда уже не остается времени на общие заявления и половинчатые решения.
Once again we are at a historic juncture where a strong message from this generation is indeed necessary. Мы вновь находимся на таком историческом этапе, когда действительно необходим решительный сигнал от нашего поколения.
Thus, we actually deal with a situation where international organizations discriminate refugees on the basis of their nationality. Таким образом, мы фактически имеем дело с ситуацией, когда международные организации дискриминируют беженцев по принципу их национальности.
The Security Council may wish to encourage Governments to make such contributions where this is not already being done. Совет Безопасности, возможно, пожелает призвать правительства вносить такой вклад в тех случаях, когда они этого еще не делают.
A number of delegations suggested that the procedure should be available where the violation was both serious and systematic. Ряд делегаций отмечали, что возможность применения данной процедуры должна предусматриваться в тех случаях, когда нарушения носят не только серьезный, но и систематический характер.
Furthermore, the country strategy note where it exists, can facilitate such linkages. Кроме того, налаживанию таких связей содействует наличие документа о национальной стратегии, в тех случаях, когда они существуют.
Labour markets should be made more flexible, where that is socially acceptable and can be expected to increase employment. Рынки труда следует сделать более гибкими, когда это приемлемо с социальной точки зрения и может привести к росту занятости.
A lead agency can be named in situations where the overwhelming proportion of United Nations assistance falls under its mandate. Ведущее учреждение может назначаться в тех ситуациях, когда подавляющая часть оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи подпадает под его мандат.
However, a number of agencies have not been brought to a level of collaboration where capacity on the ground counts that much. Однако ряд учреждений еще не достиг такого уровня сотрудничества, когда потенциал на местах приобретает такое важное значение.
In a global environment where flashpoints of unrest persist throughout the world, the refugee issue remains an outstanding and unresolved problem. В глобальной ситуации, когда очаги конфликтов продолжают существовать во всех частях мира, вопрос о беженцах остается одной из основных нерешенных проблем.
Once again we are at a historical juncture where a strong message from our generation is indeed necessary. Сейчас мы вновь оказались на таком историческом этапе, когда поколению нынешнему просто необходимо направить решительный сигнал.
Secondly, where we do have to send in the Blue Helmets, they should be given a clear and achievable task. Во-вторых, когда нам приходится направлять "голубые каски", следует ставить перед ними четкую и выполнимую задачу.
We are now at a stage where each country should make a political decision. Мы достигли того этапа, когда каждая страна должна принять политическое решение.
The period 1992-1993 was one of transition where centralized extraction was decreasing, as shown in table 4. Период 1992-1993 годов был переходным, когда объем централизованного извлечения данных уменьшался, что отражено в таблице 4.
Applications for visas (where required) from the Members of the Tribunal and the Registrar shall be dealt with as speedily as possible. Ходатайства о визах (когда таковые требуются) со стороны членов Трибунала и Секретаря рассматриваются как можно оперативнее.
More especially, where manifestations of racism against foreigners are concerned, the Committee is completely lacking in authority. Если говорить более конкретно, то в случаях, когда проявления расизма направлены против иностранцев, Комитет не обладает никакими правами.
Actionable recommendations from the Working Group addressed to the Inter-Agency Standing Committee should include, where relevant, prevention or preparedness initiatives. Поддающиеся практическому осуществлению рекомендации Рабочей группы Межучрежденческому постоянному комитету должны включать, в тех случаях, когда это представляется уместным, инициативы, касающиеся предупреждения или готовности.