Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
We live in an interconnected world where national political decisions in one corner of the world have devastating consequences thousands of miles away. Мы все живем в условиях взаимозависимости, когда национальные политические решения, принятые в одной части света, чреваты разрушительными последствиями за тысячи миль.
Sensitive issues arise where political agendas are pursued by certain NGOs which lead to complications in relation to the internal affairs of States. Щекотливые проблемы возникают тогда, когда некоторые НПО преследуют политические цели, что ведет к осложнениям в отношениях между государствами.
The rights of the child must also be respected in cases where humanitarian assistance was needed. Следует также уважать права ребенка в тех случаях, когда необходима гуманитарная помощь.
The international community as a whole finds itself challenged precisely where its fundamental values are contested. Международное сообщество в целом оказалось в ситуации, когда брошен вызов его основополагающим ценностям.
The expression in square brackets envisages a fairly unlikely scenario, where a treaty would expressly limit the possibility of modifying interpretative declarations. Выражение в квадратных скобках отражает случай довольно маловероятный: случай, когда договор прямо ограничивал бы возможность изменять заявления о толковании.
In cases where the identities of the bidders are known, it is easier to prepare a technical and commercial bid. В тех случаях, когда информация о других участниках известна, легче готовить техническое и коммерческое предложение.
We thank him for his interest in, and commitment to, Africa, where he skillfully headed several Security Council missions. Мы признательны ему за интерес к Африке и приверженность ее делу, проявленные им, когда он умело руководил несколькими миссиями Совета Безопасности.
The principle of non-interference has to be qualified by a duty to protect, especially where Governments are failing in that duty. Принцип невмешательства должен быть ограничен обязательством по обеспечению защиты, в особенности в тех случаях, когда правительства не способны выполнить это обязательство.
Such cooperation is especially welcome in cases where regional intervention can be more rapid and effective in conflict prevention and in post-conflict peace-building. Такое сотрудничество особенно отрадно, когда региональное вмешательство может оказаться более быстрым и эффективным в предотвращении конфликтов и постконфликтном миростроительстве.
France encourages this movement at the global level, where at least 50 per cent should go to Africa. Франция поощряет это движение на глобальном уровне, когда примерно 50 процентов должны быть переданы Африке.
Tragically, we are now encountering a situation where our unemployed young people are easily induced into the drug trade. Трагично, что сегодня мы сталкиваемся с ситуацией, когда наша безработная молодежь легко втягивается в торговлю наркотиками.
Such temporary exclusions shall be made only where the matter under consideration is sensitive. Такие временные исключения применяются лишь в тех случаях, когда рассматриваются сложные вопросы.
The Council must work towards that objective to ensure that those countries reach a stage where peace becomes irreversible. Совет должен будет прилагать усилия в интересах достижения этой цели и обеспечения того, чтобы эти страны вышли на этап, когда мир становится необратимым.
It also requires investigation, accountability and adopting strict punitive measures in cases where attacks affect personnel of the United Nations or other humanitarian personnel. Она также требует проведения расследования, подотчетности и принятия строгих карательных мер в тех случаях, когда нападение затрагивает персонал Организации Объединенных Наций или другой гуманитарный персонал.
In the few instances where we have received credible reports of abuse, we suspended those operations. В ряде случаев, когда мы получали достоверные сообщения о таких злоупотреблениях, мы приостанавливали эти операции.
Statutory heirs are relatives who have the right to inheritance in cases where the deceased did not leave a will. Наследниками по закону являются родственники, которые обладают правом наследования в тех случаях, когда покойный не оставил завещания.
It is also imposed in cases where independent action of two or more defendants causes single indivisible injury. Она возлагается также в случаях, когда единый неделимый ущерб причиняется независимыми действиями двух или более ответчиков.
The action for judicial review is not, however, confined to cases where constitutional irregularity is involved. Однако иски с целью осуществления судебного контроля не ограничиваются случаями, когда речь идет о несоответствии конституционным положениям.
He also asked whether indigenous peoples and minority groups were represented fairly in instances where public interest was taken into consideration. Он также спрашивает, достаточно ли справедливо представлены коренные народы и группы меньшинств в ситуациях, когда учитываются общественные интересы.
The inspection took place at a time where population pressures and staff shortages combined to lower standards. Инспекционная поездка совпала с периодом, когда приток заключенных и недоукомплектованность персоналом привели к снижению общего уровня показателей.
Remedial action was taken in cases where the allegations were determined to be founded. В тех случаях, когда такие жалобы расценивались как обоснованные, предпринимались действия по исправлению ситуации.
In cases where all the approaches identify broadly the same people as poor, any single approach can be used for measuring poverty. В случаях, когда все подходы широко определяют одних и тех же людей как неимущих, для измерения бедности может применяться любой из четырех подходов.
These are basic and necessary foundations for further reforms and apply even in cases where services have been privatized. Это - основные и необходимые ступени дальнейших реформ, которые необходимы даже в случае, когда услуги приватизированы.
Professionals should develop and implement comprehensive and specially tailored strategies and interventions in cases where there are risks that child victims may be victimized further. Специалистам надлежит разрабатывать и осуществлять всеобъемлющие и целевые стратегии и мероприятия в случаях, когда существует риск возможной дальнейшей виктимизации детей-жертв.
The pass-through funding mechanism is similar to existing management arrangements for UNICEF trust funds in cases where UNICEF serves as an administrative agency. Механизм сквозного финансирования подобен существующим управленческим механизмам целевых фондов ЮНИСЕФ в тех случаях, когда последний выполняет функции управляющего учреждения.