Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
Investigations were most frequently challenged in cases where criminal charges had been brought against the person interrogated. Результаты расследований наиболее часто оспариваются в случаях, когда допрошенным лицам предъявляются уголовные обвинения.
Mr. Weeden talked about two particular scenarios where orbital mechanics cause surprising results compared to actions on Earth. Г-н Уиден рассуждал о двух специфических сценариях, когда орбитальная механика дает удивительные результаты по сравнению с эффектами на Земле.
Much thought and funding has been dedicated to simulating scenarios where military means are used to attain space security. Было посвящено много размышлений и средств с целью смоделировать сценарии, когда для достижения космической безопасности используются военные ресурсы.
We cannot remain in a hidebound situation where the agenda is frozen in time for all time to come. Мы не можем оставаться в заскорузлой ситуации, когда повестка дня была бы заморожена во времени на все грядущие времена.
However, other provisions were applied in cases where the authorities suspected that a marriage was fake. Однако применительно к случаям, когда компетентные органы подозревают, что брак является фиктивным, продолжают действовать другие положения.
The provisions of this article shall not apply in cases of flagrante delicto or where the interrogation is conducted by an examining magistrate. Положения этой статьи не применяются в случае очевидного преступления или когда допрос ведется следственным судьей .
Children's food security is negatively affected in situations where more powerful individuals and groups hold disproportionate shares of resources and property. На продовольственную безопасность детей отрицательным образом влияют ситуации, когда более сильные отдельные лица и группы лиц распоряжаются непропорционально большими долями ресурсов и имущества.
This matter raised concern in cases where provisions of ratified international instruments conflict with provisions of national law. По этому поводу возникает озабоченность в тех случаях, когда положения ратифицированных международных договоров противоречат положениям национального законодательства.
Peacekeepers had to operate in hostile environments, and sometimes in situations where there was no peace to keep. Миротворцам приходится действовать во враждебном окружении, а подчас и в ситуациях, когда мира, который надо было бы поддержать, просто нет.
Such exclusion could prove counterproductive in "complex emergencies", where a disaster occurred in the same arena as an armed conflict. Такое отрицание может быть контрпродуктивным в "комплексных чрезвычайных ситуациях", когда бедствие происходит в зоне вооруженного конфликта.
The Commission should therefore consider the hypothetical situations where an affected State failed to protect persons in the event of a disaster. Поэтому Комиссии следует рассмотреть гипотетические ситуации, когда пострадавшее государство не смогло защитить людей в случае бедствия.
In cases where the Commission finds that discrimination has taken place, the first stage of dealing with the case is mediation or conciliation. В тех случаях, когда Комиссия устанавливает факт дискриминации, первым шагом в разрешении дела служит посредничество или примирение сторон.
As we started our preparations, our first objective was to have a clear understanding on where delegations stand. Когда мы начинали свои приготовления, наша первая цель состояла в том, чтобы иметь четкое представление: где стоят делегации.
The Security Council was not bound by benchmarks on when and where it decided to intervene. Решая, когда и где следует вмешаться, Совет Безопасности не связан какими бы то ни было критериями.
Women in such situations usually fear reporting exploitation to the authorities, especially where criminal investigations and the enforcement of labour standards are linked to immigration control. Находящиеся в такой ситуации женщины, как правило, боятся сообщать об эксплуатации властям, особенно тогда, когда уголовное расследование и обеспечение соблюдения трудовых норм увязываются с иммиграционным контролем.
Conversely, we support the use of multilateral diplomacy and cooperation to complement internal measures where a particular nation is the target of terrorism. Напротив, мы выступаем в поддержку использования многосторонней дипломатии и сотрудничества наряду с принятием внутренних мер в тех случаях, когда то или иное государство становится объектом терроризма.
But in cases where peacekeeping has been and is necessary, Thailand has also done its part. Однако в тех случаях, когда поддержание мира было и остается необходимым, Таиланд также играет свою роль.
Such intolerance has even reached a level where some use ideological and physical violence to impose their views and ideas. Такая нетерпимость достигла даже уровня, когда кое-кто прибегает к идеологическому и физическому насилию для навязывания своих взглядов и идей.
In renewable energy, the distribution of patents between developed and developing countries illustrates a changing picture where some developing countries are becoming important innovators. В области возобновляемой энергетики распределение патентов между развитыми и развивающимися странами иллюстрирует меняющуюся ситуацию, когда некоторые развивающиеся страны становятся крупными новаторами.
This constitutional dispensation is a radical break from Ethiopia's authoritarian past where Ethiopia's diverse ethnic groups seldom enjoyed equal recognition and protection. Это конституционное положение символизирует радикальный разрыв с авторитарным прошлым Эфиопии, когда различные этнические группы, населяющие Эфиопию, редко пользовались равным признанием и защитой.
Internally displaced persons who have achieved a durable solution continue to be protected by international human rights and, where applicable, humanitarian law. Внутренне перемещенные лица, для которых было найдено долгосрочное решение, продолжают оставаться под защитой международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права, когда таковое применимо.
In conditions where climate change is accelerating, such disasters could result in more casualties and greater material damage. В ситуации, когда наблюдается ускорение процесса изменения климата, подобные стихийные бедствия могут привести к большему числу жертв и более существенному материальному ущербу.
HRW reported six cases where white phosphorous was allegedly used in both urban and outlying areas. ХРВ сообщила о шести случаях, когда, по имеющимся заявлениям, белый фосфор использовался в городских и пригородных районах.
The level of these posts was adjusted where necessary in view of the change in functions. Уровень этих должностей был скорректирован, когда это было связано с изменением должностных функций.
Even taking into account Vatican opposition to abortion, we remain puzzled by Vatican objections to abortion being safe where legal. Даже с учетом негативного отношения Ватикана к абортам мы по-прежнему не можем понять, почему Ватикан возражает против безопасных абортов, когда они законные.