Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
Except where there was no substitute, price increases for consumers were generally expected to be very low. За исключением случаев, когда отсутствуют замещающие вещества, согласно прогнозам, рост потребительских цен, как правило, будет весьма незначительным.
The plan also provides for the implementation of federal legislation by the constituent states where this is appropriate. Планом также предусматривается соблюдение составными государствами, когда это возможно, федерального законодательства.
Under the UNCITRAL Rules, consolidation is possible only where the parties specifically so agree. Согласно Регламенту ЮНСИТРАЛ объединение возможно лишь в тех случаях, когда стороны специально договорились об этом.
The European Union also attached importance to resolving differences of opinion where the conclusions of OIOS investigations were contested by programme managers. Европейский союз придает также большое значение устранению расхождений во мнениях в тех случаях, когда выводы расследований УСВН оспариваются руководителями программ.
However, where producers are unable to meet the requirements, they may face acute problems in entering prospective export markets. Вместе с тем в тех случаях, когда производители не способны соблюдать данные требования, они могут сталкиваться с серьезными проблемами при попытке выхода на перспективные экспортные рынки.
This approach is only necessary where the value of the encumbered asset is less than the amount of the secured claim. Такой подход является необходимым лишь в тех случаях, когда стоимость обремененного актива ниже суммы обеспеченного требования.
In addition, there have been cases where departments have refused to release staff to serve. Кроме того, имели место случаи, когда департаменты отказывались освобождать сотрудников для выполнения подобных функций.
A more helpful method of reconciling competing claims might be to give priority to functional protection where it conflicts with diplomatic protection. Более полезным методом согласования конкурирующих требований могло бы быть установление приоритетности функциональной защиты в тех случаях, когда она вступает в коллизию с дипломатической защитой.
Paragraph 3 deals with the situation where a transboundary aquifer system is permanently destroyed. В пункте 3 речь идет о ситуации, когда система трансграничного водоносного горизонта уничтожается навсегда.
This was cited as another example where cooperation between the public and private sectors could lead to faster and more effective action against fraudsters. Данный случай приводился в качестве еще одного примера, когда сотрудничество государственного и частного секторов может ускорить действия по борьбе с мошенниками и повысить их эффективность.
Article 44 establishes an exception where the buyer can reasonably excuse its failure to give notice of defect. Статья 44 предусматривает исключение, когда покупатель может обоснованно оправдать непредоставление им извещения о дефекте.
The notice requirement has to be observed as well in cases where the seller has delivered only a part of the goods. Требование в отношении извещения должно быть соблюдено также в тех случаях, когда продавец поставил только часть товара.
The effect on the passing of risk in cases where the seller commits a fundamental breach is addressed in article 70. Последствия для перехода риска в случаях, когда продавец совершает существенное нарушение договора, рассматриваются в статье 70.
Article 74 establishes the general formula applicable in all cases where an aggrieved party is entitled to recover damages. Статья 74 устанавливает общую формулу, применимую во всех случаях, когда потерпевшая сторона имеет право на взыскание убытков.
Obviously, some delegations would be disappointed, but that was inevitable where there were more potential charges than available resources. Очевидно, что некоторые делегации будут разочарованы, но этот шаг неизбежен в условиях, когда потенциальные затраты превосходят имеющиеся ресурсы.
The Organization faced an unusual situation where potentially large and expensive peacekeeping missions might come one after another. Организация сталкивается с необычной ситуацией, когда потенциально крупные и дорогостоящие миротворческие миссии могут проводиться одна за другой.
A similar diversity of approaches is taken where the stay has effect upon the making of the application for commencement of proceedings. Не менее разнообразные подходы используются и в тех случаях, когда мораторий вступает в силу после подачи заявления об открытии производства.
A different approach permits the debtor to appoint the insolvency representative in those cases where reorganization proceedings are commenced by the debtor. Еще один подход позволяет должнику назначить управляющего в деле о несостоятельности в тех случаях, когда реорганизационное производство было открыто по инициативе должника.
Similar efficiencies should be sought in other instances where the United Nations operated in different locations within the same region. Аналогичные эффективные подходы следует изыскивать и в других случаях, когда Организация Объединенных Наций осуществляет свою деятельность в разных местах в одном регионе.
The former approach is most useful in cases with small numbers of creditors or where creditors are located in the same geographical region. Первый подход наиболее полезен в случаях с небольшим числом кредиторов или когда кредиторы находятся в одном географическом регионе.
There are many cases where two or more adjacent aquifers have hydraulic consistency between them. Существует много случаев, когда два или несколько прилежащих друг к другу водоносных горизонтов обладают гидравлической однородностью.
Family rights are also protected through law, except for cases where such are contrary to the provisions of law. Права семьи также охраняются законом за исключением случаев, когда это противоречит действующему законодательству.
Assets excluded from the estate where the debtor is a natural person Активы, исключаемые из состава имущественной массы в случаях, когда должником является физическое лицо
Thus, the Committee has found the Covenant applicable where the State exercises its jurisdiction on foreign territory. Так, Комитет счел Пакт приемлемым тогда, когда государство осуществляет свою юрисдикцию на иностранной территории.
The organization will also increase its flexibility in assigning resources to enable rapid deployment where needed, when needed. Организация будет более гибко подходить к распределению ресурсов, с тем чтобы обеспечить их оперативную перегруппировку в случаях, когда и где это необходимо.