Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
Such an agreement was also reached more easily where the parties considered that they had no further operational objectives in the area. Такого соглашения также легче достичь в тех случаях, когда стороны считают, что у них нет никаких дополнительных оперативных целей в этом районе.
Management describes subcontracting as a common arrangement and points to numerous instances where the results have been fully satisfactory. Администрация считает привлечение субподрядчиков обычной практикой и указывает на многочисленные случаи, когда полученные результаты были полностью удовлетворительными.
It is impossible to imagine a peace where one of the parties is in possession of such weapons. Невозможно представить себе мир в условиях, когда одна из сторон обладает таким оружием.
Resolution 47/199 envisages that where Governments do not have programmes the United Nations system should help to formulate them. В резолюции 47/199 предусматривается, что в тех случаях, когда у правительств не имеется программ, системе Организации Объединенных Наций следует оказывать им содействие в их разработке.
In conflict situations where peace has just been restored, such activities could be critical to stabilizing and improving fragile situations. В конфликтных ситуациях, когда мир был только что восстановлен, такая деятельность может иметь решающее значение для стабилизации сложных ситуаций.
This is especially important with regard to explanations of vote, where no written texts are provided by delegations addressing the Committee. Это особенно важно в отношении разъяснений по мотивам голосования, когда делегации, выступающие в Комитете, не представляют письменных заявлений.
These rules apply to the conciliation of disputes between States where those States have expressly agreed in writing to their application. Настоящий Регламент применяется к согласительному урегулированию споров между государствами, когда они в письменном виде прямо договорились о его применении.
Normally, courts hesitate to use this power where an appointment has already been made. Как правило, суды не всегда пользуются этим правом, когда назначение уже было произведено.
Democratization must mean a guarantee of free participation, where the expressed will of the people is fully reflected in the actions of Governments. Демократизация должна подразумевать гарантии свободного участия, когда выраженная воля народа целиком отражается в действиях правительств.
The review of jurisdictional and procedural mechanisms must therefore consider the remedies available to the Organization in cases where those committing fraud are not staff members. Поэтому в рамках обзора юрисдикционных и процедурных механизмов должны рассматриваться имеющиеся у Организации средства правовой защиты применительно к случаям, когда лица, совершающие мошенничество, не являются ее сотрудниками.
International assistance should be encouraged in cases where national systems of accounting and control, as well as physical protection, are inadequate. В тех случаях, когда национальные системы отчета и контроля, а также физической защиты являются неадекватными, необходимо поощрять международную помощь.
When the subject-matter of reports overlapped, consideration should be given to where the information would most usefully be located. В тех случаях, когда предмет докладов дублируется, необходимо рассмотреть вопрос о том, где информация может быть помещена с наибольшей пользой.
However, where specific increases in unit rates are anticipated, these are stated in the cost estimates. Однако в тех случаях, когда ожидается конкретное увеличение удельных ставок, оно указывается в сметах расходов.
Bosnia and Herzegovina is where the First World War started, when the old European Powers tried to expand their interest zones. Босния и Герцеговина - это место, где началась первая мировая война, когда старые европейские державы старались расширить зоны своих интересов.
Argentina is another country where new austerity measures had to be introduced earlier this year, while already facing a severe unemployment problem. Аргентина является еще одной страной, которой пришлось ввести в начале этого года новые меры строгой экономии, когда уже имелась серьезная проблема безработицы.
Even where such laws have been comprehensive, implementation has been constrained by limited resources. Даже в тех случаях, когда такие законы носят комплексный характер, их осуществление затрудняется из-за ограниченности ресурсов.
Even in cases where women received equivalent or higher education than men, inequalities of remuneration continued. Даже в тех случаях, когда женщины получили такое же образование, как и мужчины, или даже более высокое, неравное вознаграждение за труд сохраняется.
The guidelines will cover procedures for obtaining foreign currency where this is necessary to finance local operations. Эти руководящие принципы будут охватывать процедуры получения иностранной валюты в тех случаях, когда это необходимо для финансирования операций на местах.
The proposal dealt with the situation where there was an abuse of privileges. Предложение было посвящено ситуации, когда имеет место злоупотребление привилегиями.
This right of pardon shall not apply to cases where the Law provides a different mode of pardon. Право осуществлять помилование не может применяться в тех случаях, когда законом предусматривается другая форма помилования.
Criminal defamation may be claimed where the defamation was made with malicious intent. Привлечения к уголовной ответственности за диффамацию можно требовать в том случае, когда клевета распространяется с преступными намерениями.
More lenient standards have been applied where the governmental assistance goes to an institution of higher education. Менее жесткие требования применяются в тех случаях, когда государственная помощь оказывается высшим учебным заведениям.
However, marriage of even younger persons is frequently authorized where pregnancy or birth of an illegitimate child is involved. Однако зачастую вступление в брак разрешается и в более раннем возрасте, когда речь идет о беременности или рождении незаконнорожденного ребенка.
Even where fiscal incentives are available to all investors for designated activities, there are problems to consider. Даже в тех случаях, когда налоговые стимулы доступны всем инвесторам, осуществляющим капиталовложения в определенные виды деятельности, необходимо учитывать ряд проблем.
We have reached a stage where freshwater issues often become the limiting factor for sustainable development. Мы достигли такого этапа, когда проблемы пресной воды часто становятся ограничительным фактором для устойчивого развития.