Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
Since these organs deal with different matters, the secretariat would be in a position to service parallel meetings where required. Поскольку круг ведения этих органов не совпадает, секретариат сможет обслуживать параллельные заседания, когда потребуется.
At this critical stage, where the challenge at hand is considerable, we should not lose more time. На этом критическом этапе, когда предстоящий вызов носит значительный характер, нам больше не следует терять времени.
Furthermore, the Employment Relations Act limited the scope of comparison to situations where men and women work for the same employer. Кроме того, Закон о трудовых отношениях ограничивал параметры сравнения с ситуациями, когда мужчина и женщина работают на одном и том же предприятии.
However, it is still critical in situations where institutional capacity for delivery is weak and during humanitarian action. Тем не менее эта роль остается критически важной в ситуациях, когда институциональный потенциал в области предоставления услуг и гуманитарной деятельности еще находится на низком уроне.
This would prevent situations where only bankable projects materialize, leaving parts of the country in a dismal condition. Это позволит избежать ситуаций, когда на практике реализуются только приемлемые для банковского финансирования проекты, а в некоторых частях страны положение остается катастрофическим.
In cases where protection against explosion is not required, the flame arresters are not necessary. В тех случаях, когда защита против взрывов не предписывается, пламегасители не нужны.
This procedure is creating unnecessary secretarial work and the associated confusion where several versions of the Regulation are simultaneously in force. Подобный порядок создает излишний объем работы для секретариата и приводит к определенной путанице, когда одновременно действуют разные варианты правил.
There may be gaps in areas where information on activities was unavailable. В тех случаях, когда данные о деятельности отсутствовали, в приводимой информации могут иметься пробелы.
Tuber damage may also result from heat shock where tubers are exposed to rapid temperature changes (not necessarily below freezing point). Поражение клубня может также быть вызвано термическим ударом, когда клубни подвергаются быстрому изменению температуры (не обязательно ниже точки замерзания).
It also facilitates road transport operations in cases where it is difficult to obtain bilateral permits that complement these permits. Кроме того, она упрощает автомобильные перевозки в тех случаях, когда трудно получить двусторонние разрешения, дополняющие данную систему.
This prohibition shall not apply in cases where an auxiliary towing vessel is required or in case of emergency. Это запрещение не применяется в случаях, когда требуется вспомогательный буксир, или в случае аварийной ситуации .
The empowerment of people cannot be realized where discrimination limits the ability to fulfil one's potential, exercise choice and engage in decision-making. Расширение прав и возможностей людей не может быть достигнуто, когда дискриминация ограничивает способность реализации потенциала людей, права выбора и участия в процессе принятия решений.
Such rights can only be guaranteed where there is adherence to principles of gender equality, participation, transparency and accountability. Такие права могут быть гарантированы лишь тогда, когда соблюдаются принципы гендерного равенства, участия, транспарентности и подотчетности.
Consequently, in custom where women are discriminated against in relation to property the law does not guarantee protection and equality. Отсюда следует, что в тех случаях, когда традиционные нормы приводят к дискриминации женщин в отношении имущественных прав, закон не гарантирует ни защиты этих прав, ни соблюдения принципа равноправия.
The use of the engineering and logistical capacities of the contingents is also inevitable where such capacity is not available locally. Без использования инженерных и материально-технических возможностей контингентов также не обойтись в случаях, когда такие возможности отсутствуют на месте.
Obtaining accurate data on maternal mortality is a challenge even where reliable civil registration and vital statistics systems exist. Получение точных данных о материнской смертности является трудной задачей даже в тех случаях, когда имеются надежные системы регистрации актов гражданского состояния и сбора статистики естественного движения населения.
Even where countries have strengthened legal frameworks, laws are often poorly implemented, thus limiting women's access to justice. Даже в тех случаях, когда страны укрепили нормативно-правовую базу, законы зачастую выполняются слабо, что ограничивает доступ женщин к правосудию.
That stakeholder felt that exceptions should only be allowed where the practice or administration of religion is a job requirement. Эта заинтересованная сторона отметила, что исключения следует допускать только в тех случаях, когда отправление или ведение религиозных обрядов предусмотрено должностными обязанностями.
For every exploitation of author's work by another person, the author shall receive compensation, except in cases where law defines otherwise. За каждое использование произведения другим лицом его автор получает компенсацию за исключением случаев, когда иное предусмотрено законом.
Written warnings were issued on remediable irregularities where there was no irreparable prejudice for employees, work management or for social security. В тех случаях, когда нарушения были устранимы и не были сопряжены с непоправимым ущербом для работников, трудового процесса или системы социального обеспечения, были вынесены письменные предупреждения.
In 52 per cent of cases where entities did not meet requirements, they also failed to provide the resources required for remediation. В 52 процентах случаев, когда подразделения не удовлетворяют требованиям, они также не предоставляют ресурсы, необходимые для устранения недостатков.
Direct discrimination "occurs where an employee is treated prejudicially on the listed grounds referred to in Rule 30". Прямая дискриминация имеет место тогда, когда к работнику относятся с предубеждением по перечисленным в правиле 30 основаниям.
Others emphasized the additional challenges faced by developing countries, where urbanization often preceded industrialization. Другие особо отметили дополнительные вызовы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, когда урбанизация зачастую происходит до индустриализации.
It also took action to have such agreements concluded where they did not exist. Он также предпринимал действия по заключению таких соглашений в тех случаях, когда они отсутствовали.
An offer of support would be made where available. Может быть сделано предложение о поддержке, когда таковая возможна.