| In situations where schools are simply not available, most children will not have access to primary education. | В тех случаях, когда школ просто не имеется, большинство детей не могут получить начальное образование. |
| Many participants underlined the urgency of reviewing the overall functioning of the process and developing options for improvements where feasible. | Многие участники подчеркнули безотлагательную необходимость рассмотреть вопрос об общем функционировании процесса и выработать предложения об улучшениях, когда это возможно. |
| The interruption of disease transmission is most effective where there is good prediction of the onset of epidemic outbreaks. | Прекращение передачи болезни наиболее эффективно в тех случаях, когда подготовлены надежные прогнозы в отношении начала вспышки эпидемии. |
| I therefore hold that article 13 applies in all cases where an alien is to be expelled. | Поэтому я считаю, что статья 13 применяется во всех случаях, когда иностранец должен быть выслан из страны. |
| The same reasoning would apply also in a case where a non-national is involved. | Те же самые доводы применяются и к тем случаям, когда речь идет о лицах, не являющихся гражданами. |
| An exception might only arise in limited circumstances, such as where unreasonable impediments are placed on the acquisition of nationality. | Исключения могут иметь место в тех редких обстоятельствах, когда чинятся необоснованные препятствия на пути получения гражданства. |
| The Board reviewed several specific cases in UNPF where the obligations remained unliquidated. | Комиссия рассмотрела несколько конкретных случаев, когда обязательства МСООН остаются непогашенными. |
| The Board noted cases of delays in the utilization of funds even where funds were actually available. | Комиссия отметила случаи задержек в использовании средств даже тогда, когда средства фактически были в наличии. |
| Sources are purposely not cited in those instances where such disclosure could potentially compromise the Tribunal's ongoing work. | Источники информации преднамеренно не упоминаются в тех случаях, когда ссылка на них могла бы помешать текущей работе Трибунала. |
| Strategic frameworks are designed primarily for use in post-conflict cases where the capacity of the State to engage in strategic planning has been severely weakened. | Стратегические рамки предназначаются прежде всего для использования в постконфликтных ситуациях, когда способность государства заниматься стратегическим планированием резко ослаблена. |
| The way forward lay in being bold in those cases where international consensus could be within reach and in taking small steps elsewhere. | Основой для продвижения вперед на этом пути является осуществление активных действий в тех случаях, когда имеется реальная возможность достижения международного консенсуса по этим вопросам, ограничиваясь во всех остальных случаях более скромными мероприятиями. |
| These linked closely to level 2 monitoring activities, where it was not feasible for all sites to operate fully continuous measurements. | Они тесно связаны с деятельностью по мониторингу, проводимой на уровне 2, в случаях когда отсутствует возможность проведения абсолютно непрерывных измерений на всех станциях. |
| The draft stipulates a specific procedure built into the existing disarmament mechanism to monitor the situation and trigger international action where required. | В проекте предусмотрена конкретная процедура, на основе имеющегося механизма разоружения, для отслеживания ситуации и для автоматических международных действий, когда это необходимо. |
| In this report both terms are used without prejudice to the positions of particular delegations, where divergences of approach remain. | В данном докладе оба эти термина используются без ущерба для позиций конкретных делегаций в тех случаях, когда сохраняются различия в подходах. |
| Results-based budgeting will help programme managers to determine how, when and where such corrective measures should be taken. | Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, поможет руководителям программ определять, как, когда и где должны приниматься такие меры по исправлению положения. |
| Article 15: Provides for cases where immunity can and cannot be invoked when a State participates in companies or other collective bodies. | Статья 15: В ней предусматриваются случаи, когда можно или нельзя ссылаться на иммунитет, если государство участвует в компаниях или других объединениях. |
| There were also cases where diplomats were requested to sign a letter revoking their immunity as a condition for renting an apartment. | Отмечены также случаи, когда дипломатов просили подписать документ об отказе от иммунитета в качестве условия для аренды квартиры. |
| The Centre also continued to assist several countries in dealing with crime and justice issues where it possesses a comparative advantage. | Центр также продолжал оказывать поддержку ряду стран в решении вопросов преступности и правосудия в тех случаях, когда он обладает сравнительными преимуществами. |
| In every instance where UNCMAC attempted to deliver reports of armistice violations, KPA refused to accept them. | Каждый раз когда ВКП от КООН пыталась передать сообщения о нарушениях перемирия, КНА отказывалась принимать их. |
| Access has been easier to obtain where all parties have viewed the operation as being impartial, neutral and purely humanitarian. | Получить доступ было проще в тех случаях, когда все стороны считали, что операция носит беспристрастный, нейтральный и исключительно гуманитарный характер. |
| In respect of one claim where the injured claimant's condition was temporary, the Panel has recommended a lump sum award. | В отношении одной претензии, когда состояние заявителя, получившего увечье, было временным, Группа рекомендовала единовременную компенсацию. |
| Preference margins could be improved where peak tariffs persisted on products of export interest to developing countries. | Размеры преференций могли бы быть увеличены в тех случаях, когда по-прежнему сохраняются тарифные пики в отношении товаров, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта. |
| The provision of paragraph 2 is, however, not limited to the case where statelessness results from an act of a State concerned. | Положение пункта 2, однако, не ограничено случаем, когда безгражданство является результатом действия какого-либо затрагиваемого государства. |
| An instance of a case where the distinction was of value was the issue of reservations to human rights treaties. | Наглядным примером, когда различие действительно оказалось полезным, является вопрос об оговорках к договорам о правах человека. |
| The first involved the application of article 35 to cases where the circumstance precluding wrongfulness operated as an excuse rather than a justification. | Первый связан с применением статьи 35 к случаям, когда обстоятельство исключает противоправность и на него ссылаются в качестве оправдания, а не обоснования. |