| The 5th variation is needed to disambiguate the case where no characters at all follow the signature. | Пятая вариация необходима для устранения неоднозначности случая, когда вообще никакие символы не следуют за маркером. |
| Structural violence is increased in situations where low income individuals also suffer in the rank dimensions of education, health, and power. | Структурное насилие совершается в ситуациях, когда люди с низким доходом имеют меньшие возможности в областях образования, здравоохранения и власти. |
| Stainless steel or galvanized steel is used where resistance to corrosion is important. | Нержавеющая или оцинкованная сталь используется, когда важно сопротивление коррозии. |
| There have been two occasions where all four South London teams have played in the same league together. | За всю историю Дерби было два случая, когда все четыре команды Южного Лондона играли вместе в одной лиге. |
| And I tried to remember any case in the course of my reading where two women are represented as friends... | И я попыталась вспомнить хоть один случай за всё время моего чтения, когда две женщины изображены подругами. |
| Such a situation is observed, for instance, in the cases where a sample of finite size is considered. | Такая ситуация, например, наблюдается в тех случаях, когда рассматривается выборка конечного объема. |
| A set of equivocal jokes applies mathematical reasoning to situations where it is not entirely valid. | Множество двусмысленных шуток применяет математические рассуждения в ситуациях, когда они не являются совсем верными. |
| In 1996, EuroPride moved to Copenhagen, where it enjoyed strong support from city leaders. | Когда в 1996 году Европрайд приехал в Копенгаген, он пользовался огромной поддержкой мэрии города. |
| First, consider the case where the ground field is the prime field. | Рассмотрим сначала случай, когда основное поле является простым. |
| The first session was in the morning, where they recorded 10 takes. | Первая сессия состоялась утром, когда было сделано 10 попыток. |
| They are generalizations of repeated games which correspond to the special case where there is only one state. | Они представляют собой обобщение повторяющихся игр, которые соответствуют ситуации, когда имеется только одно состояние. |
| We know who did it, when, and where. | Мы знаем, кто это сделал, когда и где. |
| When a demon is killed its spirit descends to hell, where it remains trapped for all eternity. | Когда демон убит, его дух нисходит в Ад. И там он остаётся пленён навеки. |
| Al-Zahrani arrives for the meet at Farragut Square, where various agents are undercover and waiting to seize Walker when he arrives. | Аль-Захрани приходит на встречу на Фаррагутской площади, где находятся различные агенты под прикрытием, и они ждут захвата Уокера, когда он прибудет. |
| The identical twins were four years old when their parents moved to Sydney, Australia, where they spent their childhood. | Близнецам было четыре года, когда их родители переехали в австралийский Сидней, где они и провели своё детство. |
| Instrumentation amplifiers are used where great accuracy and stability of the circuit both short and long-term are required. | Такие усилители применяются, когда требуются большая точность и высокая стабильность схемы, как кратковременно, так и долговременно. |
| Pull requests form the foundation of network computing, where many clients request data from centralised servers. | Pull-запросы составляют базовую основу сетевых вычислений, когда множество клиентов запрашивают данные с централизованых серверов. |
| In cases where his work helped to capture the criminals, he built strategies for interrogating and prosecuting them as well. | В тех случаях, когда его работа помогала задержать преступников, он выстраивал стратегии допроса и судебного преследования. |
| In 1956 the Sejm legalised abortion in cases where the woman was experiencing "difficult living conditions". | В 1958 Сейм разрешил аборты в случае когда женщина находится в «трудных условиях жизни». |
| Below are some instances where Finreda is able to help its clients. | Консультации по иностранным предприятиям. Ниже представлены некоторые случаи, когда "Finreda" может помочь своим клиентам. |
| But even where formal restrictions are removed, women face multiple constraints on their ability to move out of poverty. | Однако даже в тех случаях, когда официальные ограничения сняты, женщины сталкиваются с многочисленными препятствиями, не позволяющими им выбраться из нищеты. |
| In a context where political reconciliation remains weak, the process of combating impunity is ineffective. | В условиях, когда политическое примирение остается слабым, процесс борьбы с безнаказанностью является неэффективным. |
| The preferred method appears to be the "omission-approach" where a group or groups of goods or services are excluded. | Предпочтительным методом, как представляется, является "метод пропуска", когда исключается группа или группы товаров или услуг. |
| A brief explanation is provided in footnotes where the Panel's recommendation differs from the nominated amount. | В сносках приводится краткое разъяснение тех случаев, когда рекомендация Группы отличается от указанного в заявке количества. |
| The third scenario involved several proceedings in several different jurisdictions where the court of one State had a lead coordinating role. | Третий сценарий заключается в открытии нескольких производств в разных правовых системах, когда суд одного из государств берет на себя основную координирующую роль. |