Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
In some cases, it was used against anti-Government armed groups where the military was unwilling to risk equipment and troops. В ряде случаев он применялся против антиправительственных вооруженных групп, когда военные не хотели рисковать оснащением и войсками.
In cases where the use of solitary confinement might be justified in principle, he urged States to apply a set of guiding principles. В тех случаях, когда одиночное содержание может быть оправдано в принципе, государства должны применять определенный свод руководящих принципов.
The right to abortion was part of the right to health where circumstances warranted. Право на аборт неразрывно связано с правом на охрану здоровья, когда этого требуют обстоятельства.
There were cases, as had been established in various General Assembly resolutions, where the principle of territorial integrity applied. Как установлено в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи, имеются случаи, когда применяется принцип территориальной целостности.
Continued illegal settlement had led to a point where many now openly questioned the attainability of the two-State solution. Продолжение незаконных поселений привело к той ситуации, когда многие сейчас открыто ставят под сомнение достижимость урегулирования на основе создания двух государств.
There were also cases where they were corrupt and lacked accountability mechanisms. Отмечались также случаи, когда они были коррумпированы и не имели механизмов подотчетности.
The Court continued to be a major asset where the principal organs had different interpretations with regard to their respective Charter mandates. Суд продолжает играть важную роль в тех случаях, когда главные органы имеют различное толкование своих соответствующих мандатов, изложенных в Уставе.
There are many more instances in practice where foreign countries have declined the extradition requests made by Serbia. Существует большее число случаев на практике, когда иностранные государства отклоняли просьбы Сербии о выдаче.
These rules contemplate the cases where the encumbered asset is tangible property. В этих нормах рассматриваются случаи, когда обремененный актив является материальным имуществом.
The first exception to the rule would be applicable in the case where the asset sold or licensed is intellectual property. Первое исключение из этого правила будет применимым в случае, когда продаваемые или лицензируемые активы представляют собой интеллектуальную собственность.
Yet, where successful, those efforts may have made international contracting even more complex. Однако в тех случаях, когда эти усилия приносили успех, они порой лишь еще больше усложняли международную договорную практику.
Legal and audio-visual materials are provided in all official languages, where available. Когда это возможно, правовые и аудиовизуальные материалы предоставляются на всех официальных языках.
However, where the professional's involvement in the transaction seems unusual, a commercial fraud may be indicated. Вместе с тем в случаях, когда привлечение специалиста к сделке выглядит необычным, это может свидетельствовать о коммерческом мошенничестве.
However, where a security right is not created by a transfer of possession writing is necessary. Однако в тех случаях, когда обеспечительное право создается не путем передачи права владения, необходимо наличие письменного документа.
However, where the encumbered asset is merely a licence, the secured creditor only succeeds to the licensee's rights. Однако в случаях, когда обремененные активы представляют собой только лицензию, обеспеченный кредитор является преемником лишь прав держателя лицензии.
The affected State's discretion in communicating such decision should be narrowed in order to cover cases where a decision proved impossible. Степень усмотрения пострадавшего государства в плане информирования о таком решении должна быть уменьшена, с тем чтобы охватывать случаи, когда принятие решения оказывается невозможным.
Except where jurisdiction is dependent upon establishing centre of main interests or the presence of an establishment. За исключением случаев, когда от местонахождения центра основных интересов или наличия предприятия зависит решение о юрисдикции .
This relationship is especially important in cases where prosecutors assume a more significant role in the investigatory proceedings. Это взаимодействие особенно ценно, когда прокуратура играет более важную роль в расследовании.
A variety of mechanisms exist to protect journalists from attack, and to ensure accountability where this fails. Для защиты журналистов от нападений и, когда этого не удается сделать, привлечения виновных к ответственности существуют различные механизмы.
Non-consensual marriage is a form of marriage where one or both parties have not consented. Брак, заключенный без согласия сторон, является формой брака, когда не получено согласие одной или обеих сторон.
In some cases, it was used against anti-Government armed groups where the military was unwilling to risk equipment and troops. В ряде случаев он применялся против антиправительственных вооруженных групп, когда военные не хотели рисковать оснащением и войсками.
In cases where the use of solitary confinement might be justified in principle, he urged States to apply a set of guiding principles. В тех случаях, когда одиночное содержание может быть оправдано в принципе, государства должны применять определенный свод руководящих принципов.
The right to abortion was part of the right to health where circumstances warranted. Право на аборт неразрывно связано с правом на охрану здоровья, когда этого требуют обстоятельства.
There were cases, as had been established in various General Assembly resolutions, where the principle of territorial integrity applied. Как установлено в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи, имеются случаи, когда применяется принцип территориальной целостности.
Continued illegal settlement had led to a point where many now openly questioned the attainability of the two-State solution. Продолжение незаконных поселений привело к той ситуации, когда многие сейчас открыто ставят под сомнение достижимость урегулирования на основе создания двух государств.