Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
The Committee has noted cases where overhead costs were inordinately high. Комитет отметил случаи, когда накладные расходы были необычно высокими.
Use of consultants should therefore be limited to those special circumstances where specific technical knowledge is not available in-house. Поэтому за помощью к консультантам следует обращаться только в особых обстоятельствах, когда Организация не располагает соответствующими техническими специалистами.
The OIOS Investigations Division has experienced instances where it has had to retroactively claim reimbursement for investigation services provided to funds and programmes. Отдел расследований УСВН сталкивался со случаями, когда ему приходилось ретроактивно добиваться возмещения расходов на услуги по расследованию, предоставленные фондам и программам.
The duration of the concession contract and, where applicable, of its extension, must be specified. Срок действия концессионного договора и, когда это применимо, срок его продления, должны быть оговорены.
In the private economic sector, there are situations where pregnancy becomes an obstacle either for getting or for keeping a job. В частном секторе бывают случаи, когда беременность становится препятствием для получения или сохранения работы.
This particular form of cooperation is also followed in cases where there is no international agreement regulating legal cooperation in criminal matters. Эта конкретная форма сотрудничества используется также в случаях, когда отсутствует международное соглашение, регулирующее сотрудничество в области уголовного судопроизводства.
Criminal proceedings can be instituted only in cases where there are sufficient data indicating the existence of elements of the crime. Дело может быть возбуждено только в тех случаях, когда имеются достаточные данные, указывающие на признаки преступления.
A particularly serious case shall, as a rule, be deemed to exist where the perpetrator persistently repeats his behaviour. Особо серьезными, как правило, считаются случаи, когда имеет место неоднократное повторение соответствующих деяний.
There were some cases where decisions regarding large-scale projects were made with violations of existing legislation in previous years. В предыдущие годы имели место случаи, когда решения, касающиеся крупномасштабных проектов, принимались с нарушениями действующего законодательства.
Over the past two years, the courts in Azerbaijan had acquitted in 10 cases where evidence had been wrongfully obtained from the accused. За последние два года суды Азербайджана вынесли оправдательный приговор в десяти случаях, когда доказательства от обвиняемых были получены незаконным путем.
Neither spouse is competent or can be compelled to give evidence where they are jointly charged with an offence. Ни один из супругов не имеет права и не может быть в принудительном порядке привлечен к даче показаний в тех случаях, когда они оба обвиняются в совершении правонарушения.
The Tribunal also has the authority to provide compensation where allegations of a racial nature are proven to its satisfaction. Трибунал также уполномочен обеспечивать компенсацию в тех случаях, когда убедительно для суда был доказан расистский характер представленных заявлений.
He asked for further details of those cases, especially where they referred to recognizing natural differences between men and women. Он просит представить более подробную информацию об этих делах, особенно когда они касаются признания естественных различий между мужчинами и женщинами.
Through Internet Forum on Crisis Prevention, developed case studies which show where humanitarian action has had a preventive effect. С помощью Форума по предотвращению кризисов организовало проведение тематических исследований, позволяющих выявлять случаи, когда благодаря гуманитарной деятельности были предотвращены конфликты.
Unearmarked donations provide flexibility to fund emergencies where and when they occur, and/or priority projects that have received insufficient funding from other sources. Нецелевые взносы позволяют проявлять гибкость в финансировании деятельности в случае чрезвычайных ситуаций, когда таковые возникают, и/или приоритетных проектов, под которые не получено достаточно средств из других источников.
Even in justifiable circumstances where a use of force is inevitable, immigration officers would only use minimum necessary force. Даже при оправданных обстоятельствах, когда применение силы становится неизбежным, сотрудники иммиграционной службы должны применять ее в минимально необходимой степени.
In situations where Legislation is not appropriate, relevant administrative measures will be put in place to implement the Policy. В тех случаях, когда законодательство будет неадекватным, последуют соответствующие административные меры для осуществления политических мер.
In cases where the release is ordered by the Court, prior notification will not usually be possible. В тех случаях, когда освобождение санкционировано судом, заблаговременное уведомление обычно невозможно.
That is especially important in environments where women have suffered from gender-based violence. Это особенно важно в условиях, когда женщины страдают от гендерного насилия.
There are instances where the Committees have also dealt with isolated individual cases. Имеются случаи, когда комитеты также занимались отдельными индивидуальными случаями.
It is also important to gain experience of situations where there are larger-scale pressures such as those exerted by distant-water fleets. Также важно накапливать опыт действий в ситуациях, когда имеет место более масштабное давление, такое, которое оказывают рыболовецкие флотилии дальнего лова.
In circumstances where Ethiopia is planting new mines - even at the Eritrean Demining Agency - removing them has been extremely difficult. В условиях, когда Эфиопия закладывает новые мины - даже в Эритрейском агентстве по разминированию, - избавляться от мин чрезвычайно трудно.
Problems have arisen where forces have redeployed to contentious areas, which the other side does not recognize as redeployment. Проблемы возникают в тех случаях, когда силы передислоцируются в оспариваемые районы, которые другая сторона не признает в качестве пригодных для передислокации.
No insurance company would be ready to insure hazardous activities where no safety measures have been undertaken to minimise the risk. Ни одна страховая компания не пожелает страховать опасные виды деятельности в тех случаях, когда не принимается никаких мер безопасности для минимизации риска.
Even in situations where evidence technicians are gathering the physical evidence, this is normally done under the direct supervision of the criminal investigator. Даже в тех случаях, когда сбор физических доказательств проводят технические специалисты, как правило, все действия проводятся под непосредственным наблюдением следователя по уголовным делам.