Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
However, these three sectors had not yet developed to the level where they could provide the required jobs. Однако эти три сектора еще не достигли того уровня, когда они могли бы обеспечивать необходимые рабочие места.
Nonetheless, concerns were raised about cases in which the death penalty was imposed under circumstances where the judicial process was considered unfair. Тем не менее высказывается озабоченность относительно случаев применения смертной казни в условиях, когда судебное разбирательство было несправедливым.
In cases where no early warning is issued, the Committee makes recommendations for specific measures to be undertaken by relevant authorities. В случаях, когда не издается раннее предупреждение, Комитет выдвигает рекомендации в отношении конкретных мер, которые надлежит принять соответствующим органам власти.
There is no legal or practical impediment to rendering assistance where both countries criminalize the conduct underlying an offence. Не существует каких-либо правовых или практических препятствий к оказанию содействия в тех случаях, когда обе стороны предусматривают уголовное наказание за то или иное преступное деяние.
All assigned hazard statements should appear on the label, except where otherwise provided in this sub-section. Все определенные краткие характеристики опасности должны наноситься на маркировку, за исключением тех случаев, когда в данном подпункте не указано иное.
In cases where service at affordable prices is not profitable, there must be a funding mechanism. В тех случаях, когда предоставление услуг по доступным ценам не приносит прибыли, должен быть предусмотрен механизм финансирования.
It was an example where economic analysis helped to better understand the functioning market. Это является примером того, когда экономический анализ помог лучше понять функционирование рынка.
Some experts reported national experiences where the switch to cash crops had negative repercussions on food security. Некоторые эксперты привели примеры национального опыта, когда переключение на товарное сельскохозяйственное производство имело негативные последствия для продовольственной безопасности.
This of course is only valid where RETs have a comparative advantage over fossil fuels in terms of resources and costs. Это, разумеется, справедливо только тогда, когда ТВЭ имеют сравнительные преимущества по отношению к ископаемому топливу в плане ресурсов и издержек.
Funding has been most successful where there was a supportive policy and institutional environment and a good alignment with long-term national priorities. Наиболее эффективным финансирование оказывается в тех случаях, когда существуют благоприятные политические и институциональные условия и надежная привязка к долгосрочным национальным приоритетным целям.
International comparability is addressed by adopting international standards, where they exist. Международная сопоставимость обеспечивается за счет принятия международных стандартов, когда они существуют.
There have been cases where the stolen building material was transported to the Federation BiH, which was characteristic for places in the Zvornik area. Наблюдались также случаи, когда похищенные стройматериалы переправлялись в Федерацию БиГ, что было характерным для района Зворник.
This has happened in a few cases where local authorities and the police have been unable to control such incidents. Это происходило несколько раз в случаях, когда местные органы власти и полиция были не в состоянии противостоять таким инцидентам.
There were also cases where Pygmies were able to exercise their right to cultivate the land and sell their produce. Имеются также случаи, когда пигмеям удается реализовать свое право на обработку земли и продажу выращенной на ней продукции.
Even where data had been submitted, many individuals had exercised their right not to indicate any minority affiliation. Даже в тех случаях, когда такие данные были представлены, многие лица воспользовались своим правом не указывать своей принадлежности к национальным меньшинствам.
Provisions of international treaties prevailed over conflicting parallel domestic legislation, except where constitutional provisions were affected. Положения международных договоров преобладают над противоречащими им параллельными положениям внутреннего законодательства, за исключением того, когда дело касается конституционных положений.
If background checks were necessary, especially where criminal liability was suspected, that period could be extended to 60 days. При необходимости при проверке информации, особенно когда есть подозрения об уголовном прошлом, этот период может быть продлен до 60 дней.
The creation of new coordinating mechanisms should be envisaged only where strictly necessary. Создание новых координационных механизмов следует предусматривать лишь в тех случаях, когда это остро необходимо.
HPR may also order intervention where a regional state endangers the constitutional order in violation of the constitution. Помимо этого, СНП может вмешаться в том случае, когда действия регионального штата ставят под угрозу конституционный порядок в нарушение Конституции.
As this is the case only where the requisite conditions and rules have been fulfilled, polygamy is well-nigh impossible in practice. Поскольку сделать это он может лишь тогда, когда обеспечено соблюдение всех требуемых условий и норм, на практике многоженство является фактически невозможным.
This is particularly true in post conflict and crisis environments, where safe savings services are usually not available. Это особенно важно в постконфликтных и кризисных условиях, когда услуги по безопасному хранению накоплений, как правило, недоступны.
Difficulties in this respect have arisen in cases where there has been a miscarriage of justice. Трудности возникают в тех случаях, когда имеют место нарушения в отправлении правосудия.
Even where data are collected they are not always disaggregated and are often not comparable over time or across countries. Даже в тех случаях, когда такие данные собираются, они не всегда дезагрегированы и зачастую несопоставимы по времени или странам.
Supervisory inspectors should ensure that the inspectors are fully aware of inspection methods particularly where changes have been made. Инспекторы-методисты должны обеспечить, чтобы обучающиеся инспекторы были полностью ознакомлены с методами инспекции, особенно в тех случаях, когда в них вносятся изменения.
The secretariat was requested to further analyse the available data and provide for estimates where data are missing. Секретариату было поручено дополнительно проанализировать имеющиеся данные и представить оценки в тех случаях, когда данные отсутствуют.