Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
However, he found a considerable number of cases where persons were subjected to various degrees of beating as punishment. Однако он выявил значительное число случаев, когда люди подвергались в различной степени избиениям в качестве наказания.
In instances where there are reprisals, lawyers may cease to represent their clients. Когда такие преследования имеют место, адвокаты могут прекратить представлять своих клиентов.
Responses of the States concerned, where provided, can be found in the relevant communication reports. Ответы заинтересованных государств, когда они имеются, можно найти в соответствующих информационных докладах.
Discussions have taken place with implementing partners where exceptions were noted and improvements are being made. С партнерами-исполнителями проводились обсуждения в тех случаях, когда допускались некоторые исключения и принимались меры по улучшению ситуации.
Despite best efforts, there are likely to be exceptions where the organization's policies have not been fully adhered to. Несмотря на максимальные усилия, вполне вероятны исключения, когда политика организации будет осуществляться не в полном объеме.
For those cases where it is not available a harmonized standard must be use the equivalent IEC standard. В случаях когда его не имеется, должен использоваться унифицированный стандарт, эквивалентный стандарту МЭК.
A specific comment can be found in each report (where relevant) on this category of recommendations. В каждом докладе приводятся (когда это уместно) конкретные замечания по данной категории рекомендаций.
Nonetheless, flagrant violations of these rights remain rampant, especially in situations of conflict and where peoples live under occupation. Тем не менее, число вопиющих нарушений таких прав не уменьшается, особенно в ситуациях конфликта и тогда, когда целые народы живут в условиях оккупации.
The international treaties and agreements concluded by Georgia, where they do not contradict the Constitution of Georgia, take precedence over domestic normative acts. Международным договорам и соглашениям, заключенным Грузией, отдается предпочтение перед внутренними нормативными актами в тех случаях, когда они не вступают в противоречие с Конституцией Грузии.
Internal moving parts may be operated slowly, where this is possible. В тех случаях, когда это возможно, допускается медленное движение внутренних подвижных частей.
The Advisory Committee welcomes these cost-sharing arrangements, which should be adopted, where feasible, in other missions. Консультативный комитет приветствует процедуры совместного несения расходов, которые, когда необходимо, должны быть приняты в других миссиях.
In civil and administrative cases, the parties shall hire interpreters, except in special circumstances where the court may bear interpretation cost. В гражданских и административных делах стороны сами нанимают переводчиков, за исключением особых случаев, когда суд может взять на себя расходы по переводу.
In cases where defenders had been the victims of assault and harassment, precautionary measures could be ordered to protect their physical integrity. В случаях, когда правозащитники становятся объектами нападок и преследований, может быть отдано распоряжение о принятии мер предосторожности в целях защиты их физической неприкосновенности.
The law provides higher penalty where the crime is committed against women and children. В случаях, когда такие преступления совершаются в отношении женщин и детей, законом установлена еще более суровая мера наказания.
And in cases where the employer had no good intentions, exploitation and forms of violence may occur. А в случаях, когда у работодателя не было добрых намерений, имели место случаи эксплуатации и насилия.
As for divorce by mutual consent, it will apply where the parties to a marriage agree on the divorce and its consequences. Развод по взаимному согласию применяется, когда стороны в браке договорились о разводе и его последствиях.
The Ombud addresses those cases where the ministries fail to follow up their obligations. Омбудсмен принимает к рассмотрению случаи, когда министерства не выполняют свои обязательства.
Even in cases where there is agreement, last-minute problems can interfere with finding a solution. Даже в тех случаях, когда есть согласие, проблемы, возникающие в самый последний момент, могут помешать отысканию решения.
Furthermore, in cases where accountability mechanisms exist, it would appear necessary to also offer incentives for good performance on gender mainstreaming. Кроме того, в случаях, когда механизмы подотчетности имеются, представляется необходимым предлагать также поощрительные стимулы для активной деятельности по обеспечению учета гендерных аспектов.
The second leg of the investigation deals with instances where domestic partners are living together, but are not married. Второе направление этого исследования касается случаев, когда бытовые партнеры проживают совместно, но не вступают в брак.
Absolute poverty is the case where people lack basic human needs and it is the worst type of poverty. Абсолютная нищета имеет место в том случае, когда люди лишены возможности удовлетворять базовые человеческие потребности, и это наихудший вид нищеты.
Exceptions for cases where otherwise illegal criteria are actual occupational qualifications, i.e. crucial for performing the work Исключение для случаев, когда в иных обстоятельствах противозаконные критерии являются фактическими квалификациями для занятия профессиональным трудом, то есть жизненно важными для выполнения работы
Unemployment has been declining since 1993/94, where it was 12 per cent. Безработица стала снижаться начиная с 1993/1994 года, когда она составляла 12 процентов.
A person is also entitled to Cash Sickness Benefit in cases where spouse or children are seriously ill. Лицо также имеет право на денежную выплату по болезни в тех случаях, когда серьезно болеют супруг или дети.
Through the Fund, the organization enables local organizations to access emergency funding where there are gaps in humanitarian response. Через этот Фонд она обеспечила местным организациям доступ к чрезвычайному финансированию в тех случаях, когда имелись пробелы в оказании гуманитарной помощи.