However, he found a considerable number of cases where persons were subjected to various degrees of beating as punishment. |
Однако он выявил значительное число случаев, когда люди подвергались в различной степени избиениям в качестве наказания. |
In instances where there are reprisals, lawyers may cease to represent their clients. |
Когда такие преследования имеют место, адвокаты могут прекратить представлять своих клиентов. |
Responses of the States concerned, where provided, can be found in the relevant communication reports. |
Ответы заинтересованных государств, когда они имеются, можно найти в соответствующих информационных докладах. |
Discussions have taken place with implementing partners where exceptions were noted and improvements are being made. |
С партнерами-исполнителями проводились обсуждения в тех случаях, когда допускались некоторые исключения и принимались меры по улучшению ситуации. |
Despite best efforts, there are likely to be exceptions where the organization's policies have not been fully adhered to. |
Несмотря на максимальные усилия, вполне вероятны исключения, когда политика организации будет осуществляться не в полном объеме. |
For those cases where it is not available a harmonized standard must be use the equivalent IEC standard. |
В случаях когда его не имеется, должен использоваться унифицированный стандарт, эквивалентный стандарту МЭК. |
A specific comment can be found in each report (where relevant) on this category of recommendations. |
В каждом докладе приводятся (когда это уместно) конкретные замечания по данной категории рекомендаций. |
Nonetheless, flagrant violations of these rights remain rampant, especially in situations of conflict and where peoples live under occupation. |
Тем не менее, число вопиющих нарушений таких прав не уменьшается, особенно в ситуациях конфликта и тогда, когда целые народы живут в условиях оккупации. |
The international treaties and agreements concluded by Georgia, where they do not contradict the Constitution of Georgia, take precedence over domestic normative acts. |
Международным договорам и соглашениям, заключенным Грузией, отдается предпочтение перед внутренними нормативными актами в тех случаях, когда они не вступают в противоречие с Конституцией Грузии. |
Internal moving parts may be operated slowly, where this is possible. |
В тех случаях, когда это возможно, допускается медленное движение внутренних подвижных частей. |
The Advisory Committee welcomes these cost-sharing arrangements, which should be adopted, where feasible, in other missions. |
Консультативный комитет приветствует процедуры совместного несения расходов, которые, когда необходимо, должны быть приняты в других миссиях. |
In civil and administrative cases, the parties shall hire interpreters, except in special circumstances where the court may bear interpretation cost. |
В гражданских и административных делах стороны сами нанимают переводчиков, за исключением особых случаев, когда суд может взять на себя расходы по переводу. |
In cases where defenders had been the victims of assault and harassment, precautionary measures could be ordered to protect their physical integrity. |
В случаях, когда правозащитники становятся объектами нападок и преследований, может быть отдано распоряжение о принятии мер предосторожности в целях защиты их физической неприкосновенности. |
The law provides higher penalty where the crime is committed against women and children. |
В случаях, когда такие преступления совершаются в отношении женщин и детей, законом установлена еще более суровая мера наказания. |
And in cases where the employer had no good intentions, exploitation and forms of violence may occur. |
А в случаях, когда у работодателя не было добрых намерений, имели место случаи эксплуатации и насилия. |
As for divorce by mutual consent, it will apply where the parties to a marriage agree on the divorce and its consequences. |
Развод по взаимному согласию применяется, когда стороны в браке договорились о разводе и его последствиях. |
The Ombud addresses those cases where the ministries fail to follow up their obligations. |
Омбудсмен принимает к рассмотрению случаи, когда министерства не выполняют свои обязательства. |
Even in cases where there is agreement, last-minute problems can interfere with finding a solution. |
Даже в тех случаях, когда есть согласие, проблемы, возникающие в самый последний момент, могут помешать отысканию решения. |
Furthermore, in cases where accountability mechanisms exist, it would appear necessary to also offer incentives for good performance on gender mainstreaming. |
Кроме того, в случаях, когда механизмы подотчетности имеются, представляется необходимым предлагать также поощрительные стимулы для активной деятельности по обеспечению учета гендерных аспектов. |
The second leg of the investigation deals with instances where domestic partners are living together, but are not married. |
Второе направление этого исследования касается случаев, когда бытовые партнеры проживают совместно, но не вступают в брак. |
Absolute poverty is the case where people lack basic human needs and it is the worst type of poverty. |
Абсолютная нищета имеет место в том случае, когда люди лишены возможности удовлетворять базовые человеческие потребности, и это наихудший вид нищеты. |
Exceptions for cases where otherwise illegal criteria are actual occupational qualifications, i.e. crucial for performing the work |
Исключение для случаев, когда в иных обстоятельствах противозаконные критерии являются фактическими квалификациями для занятия профессиональным трудом, то есть жизненно важными для выполнения работы |
Unemployment has been declining since 1993/94, where it was 12 per cent. |
Безработица стала снижаться начиная с 1993/1994 года, когда она составляла 12 процентов. |
A person is also entitled to Cash Sickness Benefit in cases where spouse or children are seriously ill. |
Лицо также имеет право на денежную выплату по болезни в тех случаях, когда серьезно болеют супруг или дети. |
Through the Fund, the organization enables local organizations to access emergency funding where there are gaps in humanitarian response. |
Через этот Фонд она обеспечила местным организациям доступ к чрезвычайному финансированию в тех случаях, когда имелись пробелы в оказании гуманитарной помощи. |