Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
The ONUMOZ budget provided for humanitarian assistance and development only where it was directly related to the peace-keeping operation. Бюджет ЮНОМОЗ предусматривает оказание гуманитарной помощи и осуществление проектов развития только в тех случаях, когда это непосредственно связано с данной операцией по поддержанию мира.
The possibility of offsetting debts against assessments arose only where the Organization had enough cash to pay its bills to Member States. Возможность вычета суммы долгов из начисляемых взносов возникает только в тех случаях, когда у Организации имеется достаточно наличных средств для оплаты своих счетов государствам-членам.
That approach would be inadequate, moreover, in cases where the suspect had dual nationality. Кроме того, этот критерий не может применяться в случае, когда предполагаемый виновный имеет двойное гражданство.
Furthermore, the obligation to notify other States should be limited to those cases where the potential risk involved substantial or significant harm. Кроме того, обязанность уведомлять другие государства необходимо ограничить теми случаями, когда потенциальный риск подразумевает существенный или значительный ущерб.
However, four other methods of procurement were permitted where tendering might be inappropriate. Однако в тех случаях, когда он не подходит, предусматриваются четыре других метода.
But even where these are available, building national capacity to analyse and use them requires training and sustained political will. Но даже в тех случаях, когда они имеются, создание национального потенциала для их анализа и применения требует профессиональной подготовки и настойчивого проявления политической воли.
Staff reactions were, to some extent, affected by past experiences where restructuring was often equated with retrenchment. На реакцию персонала в некоторой степени влиял прошлый опыт, когда перестройка зачастую означала сокращение штатов.
Except where the parties decide on an extension, the commission shall conclude its work within an agreed period. За исключением случаев, когда стороны договариваются о продлении сроков, комиссия завершает свою деятельность в течение согласованного периода.
Cases where the accused or his State tries Случаи, когда обвиняемый или его государство пытаются уйти от
They are often prepared to underwrite contracts in the national interest where the risks are unacceptable to commercial insurers. Они часто готовы взять на себя гарантии по контрактам в национальных интересах в тех случаях, когда для коммерческих страховщиков риски являются неприемлемыми.
It also applied to the binding settlement regime proposed by the Special Rapporteur where one party had taken countermeasures. Оно также применимо к предлагаемому Специальным докладчиком режиму обязательного урегулирования в тех случаях, когда одна из сторон приняла контрмеры.
An international criminal court would complement national courts by being able to act where domestic jurisdiction was either unavailable or ineffective. Международный уголовный суд дополнил бы национальные суды тем, что смог бы действовать в тех случаях, когда внутригосударственная юрисдикция или отсутствует, или неэффективна.
The Working Group agreed that article 14 was intended to cover only situations where data was transmitted electronically. Рабочая группа согласилась с тем, что статья 14 должна охватывать лишь ситуации, когда данные передаются в электронной форме.
The institutional arrangements also need to be strengthened since it is not always clear where the administrative responsibilities start. Необходимо также укреплять институциональные механизмы, поскольку не всегда ясно, когда наступает административная ответственность.
Travellers have also expressed the view that, where accommodation and services are provided, these do not always adequately reflect their needs. Кочевые общины также выразили мнение, что в тех случаях, когда жилье и услуги предоставлялись, они не всегда адекватно удовлетворяли их потребности.
In our own experience, this remains a problem, especially where enforcement capability at sea is lacking, as is often the case. На своем собственном опыте мы убедились, что эта проблема сохраняется, в особенности в тех случаях, когда отсутствует потенциал осуществления надлежащих мер по сохранению живых ресурсов и управлению ими, как это нередко случается.
Peace-keeping contingents increasingly find themselves operating in situations where government and civil order have broken down. Миротворческие контингенты все чаще вынуждены действовать в ситуациях, когда разрушены система управления и общественный порядок.
This may be particularly relevant in illicit drug-trafficking cases, where the penalties imposed by national legislation for similar conduct vary considerably. Это может быть особо актуальным применительно к делам, связанным с незаконным оборотом наркотиков, когда меры наказания, предусмотренные национальным законодательством в отношении аналогичного поведения, варьируются в весьма значительной степени.
UNRWA was operating in a difficult transitional period where great hope was mingled with uncertainty and concern. БАПОР ведет работу в трудный переходный период, когда высокая надежда перемешивается с чувством неопределенности и обеспокоенности.
In cases where information on certain Territories was lacking, visiting missions were a useful and effective means of furthering the decolonization process. В тех случаях, когда отсутствует информация об определенных территориях, выездные миссии являются эффективным и действенным средством содействия процессу деколонизации.
The fundamental change is introduced in cases where the Arbitration Board is making binding awards. Существенное изменение предусмотрено для тех случаев, когда Арбитражный совет принимает обязательные решения.
In the few cases where the Organization has not been able to negotiate a settlement of the matter, it has resorted to arbitral proceedings. В незначительном количестве случаев, когда Организация не может договориться об урегулировании вопроса, она прибегает к арбитражному разбирательству.
In those cases where the United Nations arranges transport, the Working Group recommended that the Secretariat strive to improve the performance of transportation contractors. Рабочая группа внесла рекомендацию о том, чтобы Секретариат в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций обеспечивает перевозку, добивался повышения качества услуг, предоставляемых транспортными компаниями-подрядчиками.
A higher range of replacement income would be warranted for the lower paid and also where cost-of-living adjustments are not paid. Более высокий показатель замещенного дохода был бы оправдан для лиц, получающих более низкое вознаграждение, а также в тех случаях, когда не производится корректировок на изменение стоимости жизни.
His confidence in the JAB dropped dramatically in cases where the Board supported the appellant. Его доверие к ОАК резко падает в случаях, когда Коллегия поддерживает заявителя.