Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
There were cases where the mechanism should have been applied but had not. Имели место случаи, когда этот механизм должен был применяться, но этого не произошло.
Today, we are entering a new era, where the Security Council will be playing an even more important role. Сегодня мы вступаем в новую эру, когда Совет Безопасности будет играть намного более важную роль.
This was not a case where a child was being involuntarily separated from its parents. Этот случай отличается от случая, когда ребенок недобровольно отделяется от своих родителей.
This accordingly does not amount to incommunicado detention where a detainee is totally cut off from the outside world. Соответственно, это не является содержанием в одиночной камере, когда заключенный полностью изолируется от внешнего мира.
The use of review missions in cases where there are credible indications of significant non-compliance by a Participant with the KPCS will continue. В тех случаях, когда есть достоверные сведения о серьезном несоблюдении тем или иным участником режима ССКП, будет и впредь использоваться механизм обзорных миссий.
His role becomes especially critical in a decentralised environment where some sort of a "friendly dictatorship" might be needed. Его роль приобретает особое значение в условиях децентрализованной среды, когда может потребоваться определенный "дружеский диктат".
In post-conflict transition, where government capacity to manage a response is limited, more comprehensive coordination is needed. В условиях постконфликтного перехода, когда возможности правительства по распределению помощи ограниченны, требуется более всеобъемлющая координация.
They make sure telephone lines are manned and provide information and help where necessary. Они следят за наличием на телефонных линиях операторов, которые, когда это необходимо, предоставляют информацию и оказывают помощь.
8.2 The author submits that the disappearance of his son took place in a context where disappearances were systemic. 8.2 Автор утверждает, что исчезновение его сына произошло в условиях, когда такие исчезновения являлись систематическими.
The representation of the Centre at the field level is made where it is programmatically beneficial to its technical cooperation activities. На местном уровне представленность Центра обеспечивается в случаях, когда это целесообразно с программной точки зрения для его мероприятий в области технического сотрудничества.
In addition, there are some cases where simultaneous posting in the different language versions is also required. К тому же имеются случаи, когда требуется также одновременная почтовая рассылка документов на разных языках.
Consequently, legitimate questions could be asked in situations where the Council acted in a discriminatory or arbitrary manner. Соответственно, могут возникать законные вопросы в тех случаях, когда Совет действовал дискриминационным или произвольным образом.
by all UNFCCC accredited observers except where otherwise decided by the executive board. для всех аккредитованных РКИКООН наблюдателей, за исключением тех случаев, когда исполнительный совет принимает иное решение.
Only one case is known where the sanctions available to NEC were imposed prior to the elections. Известно только об одном случае, когда НИК применил свои санкции до проведения выборов.
There are certain instances where peace must first be established and the situation stabilized before a peacekeeping presence can be deployed. Иногда бывают случаи, когда необходимо сначала установить мир и стабилизировать ситуацию, прежде чем можно будет развернуть силы по поддержанию мира.
Such assignment would then occur only in exceptional circumstances where the bulk of work so justified. Такое назначение будет производиться лишь в исключительных обстоятельствах, когда это оправдывается объемом работы.
It also deals with the withdrawal of legal aid where a suspect is no longer indigent. В Директиве также имеется положение, касающееся отмены юридической помощи со стороны Трибунала в тех случаях, когда подозреваемый больше не является неплатежеспособным.
Meetings between a counsel or persons representing co-defendants are also reimbursed where it is considered to be reasonable and necessary. Совещания между адвокатом и лицами, представляющими соответчиков, также оплачиваются лишь в тех случаях, когда они считаются обоснованными и необходимыми.
This often leads to situations where the MTP falls behind new legislative developments at the time of its adoption, or shortly afterwards. В результате нередко возникают ситуации, когда ССП не поспевает за новыми событиями на директивном уровне в момент его принятия или сразу после него.
In some instances, States have introduced registration requirements where none formerly existed. В некоторых случаях, когда официальные требования в отношении регистрации отсутствовали, государства ввели их.
Other investigations had advanced to the stage where draft indictments against 21 accused would be prepared soon. Другие расследования доведены до той стадии, когда вскоре в отношении 21 обвиняемого будут подготовлены проекты обвинительных заключений.
Article 46 deals with the situation which may arise where more than one State is entitled to invoke responsibility. Статья 46 касается ситуации, которая может возникнуть, когда право призвать к ответственности имеют сразу несколько государств.
On the other hand, there may be cases where recourse by one responsible State against another should not be allowed. Возможны, однако, случаи, когда обращение требований одного ответственного государства на другое не будет допускаться.
The same remark applies even in those instances where a party has more than one place of business. Это относится также и к тем случаям, когда сторона имеет более одного коммерческого предприятия.
In that situation, electronic contracting hardly differs from the case where the contract is concluded by more traditional means. В такой ситуации электронные договоры фактически не имеют никаких отличий по сравнению со случаями, когда договор заключается более традиционными средствами.