The Special Representative visited Rwanda in February 1999, where he received the following commitments from the Government. |
Специальный представитель находился с визитом в Руанде в феврале 1999 года, когда правительство этой страны приняло на себя следующие обязательства. |
Performance requirements are imposed only where incentives are required and will be stated in the investor contract. |
Требования к показателям деятельности устанавливаются только в тех случаях, когда требуются льготы, и они закрепляются в инвестиционном контракте. |
Analogous principles, i.e., where a predominant interest overrides other stated purposes, are reflected in the rules of organizations. |
Аналогичные принципы, например, когда доминирующие интересы имеют приоритет перед другими заявленными целями, отражены в правилах организации. |
They were developed in a world where State actors were overwhelmingly dominant, and they reflect that fact. |
Они разрабатывались в период, когда в мире однозначно доминировали государственные субъекты, и это обстоятельство нашло в них свое отражение. |
This is particularly true in cases where there are serious disputes on the question of jurisdictional immunity. |
Это особенно справедливо в случаях, когда существуют серьезные споры по вопросу о юрисдикционном иммунитете. |
UNFPA is fully committed to supporting these pilots positively and constructively especially where national Governments are at the center of the initiatives. |
ЮНФПА готов оказывать этим инициативам позитивную и конструктивную поддержку, особенно в тех случаях, когда в их реализации ведущую роль играют национальные правительства. |
Similarly, where a seller retained title, it was often not necessary to register the retention-of-title right. |
Аналогичным образом, в тех случаях, когда продавец удерживал правовой титул, регистрировать право на удержание правового титула часто было не нужно. |
These commitments are summarized in the present report and updates are provided where relevant. |
Такие обязательства в кратком виде перечислены в настоящем докладе, и в тех случаях, когда это было признано необходимым, в соответствующих разделах приводятся обновленные данные. |
Cash or supply assistance was reviewed only where audit preparation identified the likelihood of risks. |
Помощь наличными средствами и помощь в материально-техническом снабжении становились объектами проверки лишь тогда, когда при подготовке к ревизии выявлялась вероятность рисков. |
It was understood by other delegations that, where the State was the operator, its liability would be primary. |
Согласно пониманию других делегаций, в тех случаях, когда государство является оператором, его ответственность будет первичной. |
4.6 The second part applies to situations where a person has been subjected to racial discrimination. |
4.6 Вторая часть статьи 6 применяется к ситуациям, когда какое-либо лицо подвергается расовой дискриминации. |
Progress on the Millennium Development Goals is a national priority only where efforts to achieve them are led and managed nationally. |
Вопрос о прогрессе в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей является одним из национальных приоритетов только в тех случаях, когда деятельностью по их достижению руководят и управляют сами страны. |
Compliance with quality standards is becoming more and more important, especially where production is associated with a company or brand name. |
Соблюдение стандартов качества приобретает все более важное значение, особенно когда продукция ассоциируется с названием компании или с известным товарным знаком. |
It could include a situation where less than 50 per cent of production is considered to be the domestic industry. |
Может возникать ситуация, когда менее 50% производства подпадает под понятие отечественной отрасли. |
Uncertainty arose where an assignor changed location and different priority rules were applicable under the laws of the first and second location. |
Возникает неопределенность в тех случаях, когда цедент меняет местонахождение, а по праву стран первого и второго местонахождения применяются различные правила приоритета. |
However, in some cases where the girl abandons her child, her family might allow her to go home. |
В некоторых случаях, когда девочка отказывается от ребенка, ее семья может позволить ей вернуться домой. |
However, there are situations where a sanctions regime that may initially be deemed acceptable subsequently fails the test. |
В то же время известны случаи, когда режим санкций, который первоначально может быть сочтен приемлемым, впоследствии не проходит подобную проверку. |
There have been instances where major policy reforms gave municipalities more responsibility for the care of the elderly. |
Имеются случаи, когда в результате проведения крупной реформы в области политики на муниципалитеты возлагалась более широкая ответственность по уходу за пожилыми людьми. |
Even where available, contraceptive devices are often not used correctly, if at all. |
Противозачаточные средства даже в тех случаях, когда они имеются, нередко используются неправильно, а то и не применяются вообще. |
Many examples can be found where traditional societies developed communal rules for managing a scarce resource. |
Можно найти множество примеров, когда традиционные общества разрабатывали общинные правила использования того или иного дефицитного ресурса. |
National legislation does not define cases where a person's basic rights shall be assessed in relation to the security of the State. |
Национальным законодательством не определяются случаи, когда пользование лицами основными правами должно оцениваться в связи с безопасностью государства. |
This format will be followed throughout this Note where additions to the existing articles of the Model Law are proposed. |
Данный формат будет использоваться во всем тексте настоящей записки в тех случаях, когда предлагаются дополнения к существующим статьям Типового закона. |
Preventive deployments will be of particular value in situations where the legacy of past conflict has increased the risk of mass violations of human rights. |
Превентивное развертывание будет особенно эффективным в тех ситуациях, когда ранее происходившие конфликты усугубили угрозу массовых нарушений прав человека. |
Relatively less emphasis should be placed on large-scale regional seminars, except where they can be run in conjunction with small group workshops. |
Относительно меньшее внимание должно уделяться проведению крупномасштабных региональных семинаров, за исключением тех случаев, когда их можно совместить с рабочими совещаниями групп ограниченного состава. |
In those cases where the objectives of the project were not fully realized, please indicate the reasons below. |
В тех случаях, когда цели проекта не были полностью достигнуты, просьба указать причины этого. |