Take the case of Libya, where the Security Council was able to prevent a massacre in Benghazi. |
Взять пример Ливии, когда Совету Безопасности удалось предотвратить массовую резню в Бенгази. |
I shall begin where the Minister of Bulgaria left off two days ago when he addressed the Conference. |
Я начну там, где остановился два дня назад болгарский министр, когда он выступал на Конференции. |
States parties should also remove de facto discrimination on prohibited grounds, where individuals are unable to access adequate social security. |
Государства-участники должны также устранять дискриминацию де-факто по запрещенным признакам в тех случаях, когда лица лишены доступа к надлежащему социальному обеспечению. |
This option may be used in situations where security is of concern or increased monitoring is required, provided that appropriate resources are available. |
Этот вариант может быть использован в ситуациях, когда существуют проблемы безопасности или требуется повышенный контроль, при условии наличия достаточных ресурсов. |
One area in which the Ombudsperson process could still be improved is with respect to transparency, particularly where the Ombudsperson recommends continued listing. |
Одной областью, в которой процесс с участием Омбудсмена может еще быть улучшен, является транспарентность, в частности тогда, когда Омбудсмен рекомендует оставить позицию в перечне. |
In cases where indigenous peoples do enter into framework consultation agreements with States, further work is required to ensure compliance with such agreements. |
В случаях, когда коренные народы заключают рамочные консультационные соглашения с государствами, необходима дальнейшая работа для обеспечения соблюдения таких соглашений. |
Provide case studies where indigenous peoples are revitalizing and integrating traditional knowledge in forest management. |
Приведите примеры, когда коренные народы активизируют и используют свои традиционные знания в управлении лесами. |
Provide examples where indigenous peoples are effectively participating in decision-making at the international and national levels on issues relating to forests. |
Приведите примеры, когда коренные народы эффективно участвуют в процессе принятия решений на международном и национальном уровнях по вопросам, касающимся лесов. |
Furthermore, there have been incidents where the Ministry does not seem to be working in the interest of the indigenous population of the region. |
Кроме того, отмечались случаи, когда это министерство, как представляется, действовало не в интересах коренного населения региона. |
The latter applies under the doctrine of anticipatory self-defence and would allow the use of self-defence where an attack is imminent. |
Последнее применяется в рамках доктрины предупредительной самообороны и может допускать самооборону, когда нападение является неминуемым. |
Even where self-defence is exercised in accordance with the Charter of the United Nations, Security Council endorsement is desirable. |
Даже когда самооборона осуществляется в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, желательно одобрение Совета Безопасности. |
Whether or not they recognize this as a legal obligation, States should capture rather than kill during armed conflict where feasible. |
Независимо от того, признают ли государства это в качестве юридического обязательства или нет, они должны, когда это возможно, захватывать, а не убивать людей во время вооруженного конфликта. |
This is particularly so in situations where there is a large and widening gap between rich and poor. |
Это особенно относится к ситуациям, когда имеет место большой и увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными. |
Of particular note are those cases where funds for the implementation of quick-impact projects come some years after the mission start-up phase. |
Следует особо отметить те случаи, когда средства на осуществление таких проектов выделялись лишь через несколько лет после создания миссии. |
In cases where embargo measures are applied extraterritorially, the businesses and investments of third countries may also be affected. |
В случаях, когда меры эмбарго применяются экстерриториально, компании и инвестиции третьих стран также могут оказаться затронутыми. |
It extends to situations where indigenous peoples have traditionally owned or otherwise occupied and used land, territories and resources under their own indigenous laws. |
Это распространяется на ситуации, когда коренные народы традиционно владели или иным образом занимали и использовали земли, территории и ресурсы, на которые распространяются их традиционные законы. |
There is a need to strengthen the implementation of the harmonized approach to cash transfers across organizations, where applicable. |
Необходимо активизировать внедрение согласованного подхода к переводу денежных средств между организациями, когда это применимо. |
Many States provide for civil, administrative or criminal penalties to be applied where a public official fails to meet asset declaration requirements. |
Во многих государствах предусмотрены гражданско-правовые, административные или уголовные санкции, которые применяются в тех случаях, когда какое-либо публичное должностное лицо не выполняет требования о представлении декларации об активах. |
Development cooperation in support of decent work has evolved considerably since the 1990s, where employment was largely viewed as a natural outcome of economic growth. |
Сотрудничество в целях развития, направленное на обеспечение достойной работы, значительно изменилось по сравнению с 1990-ми годами, когда на занятость смотрели преимущественно как на естественный результат экономического роста. |
Yet it is not optimal for a highly decentralized organization working on complex development issues where context is extremely important. |
Тем не менее, она не является оптимальной системой для исключительно децентрализованной организации, занимающейся решением сложных вопросов развития в условиях, когда контекст имеет исключительно большое значение. |
On the other hand, evidence also shows cases where firms, regions or countries have greatly benefited from the reduction in global trade barriers. |
С другой стороны, имеются и примеры того, когда фирмы, регионы или страны сильно выигрывают от снижения глобальных торговых барьеров. |
Specific strategies have been devised where required by the nature of life and production in those areas. |
Когда в связи с особенностями жизни и производства в этих зонах возникала необходимость, разрабатывались специальные стратегии. |
The law provides for equal treatment where the father makes a maternity claim, which is of course an exceptional situation. |
Закон устанавливает равный статус для решения дела, когда отец требует признания материнства - очевидно исключительный случай. |
At the same time, the resources should be supplemented by external technical and financial support, where necessary. |
В то же время, когда это необходимо, в дополнение к этим ресурсам следует оказывать техническую и финансовую помощь извне. |
This occurs, for example, where a robber threatens someone's life. |
Сюда относятся случаи, когда, например, грабитель угрожает жизни какого-либо лица. |