Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
The Commission decided not to address in these draft articles the issue of compensation in circumstances where harm resulted despite efforts to prevent such harm. Комиссия постановила не рассматривать в данных проектах статей вопрос о компенсации в тех случаях, когда ущерб был причинен, несмотря на усилия по предотвращению такого ущерба.
However, the provision covers the case where the "emergency" can be expected by weather forecast. Однако в положении учитывается и тот случай, когда "чрезвычайная ситуация" может быть спрогнозирована.
The former includes reports of intergovernmental bodies, where the Secretariat's ability to intervene is limited. К первым относятся доклады межправительственных органов, когда возможности влияния со стороны Секретариата ограничены.
Since April, OHCHR has documented further instances in Kathmandu where police baton charges caused head and other injuries to demonstrators. С апреля УВКПЧ документировало новые случаи в Катманду, когда в результате избиения полицейской дубинкой демонстрантам наносились травмы головы и другие увечья.
In this way, the Committee plays a preventive role in cases where enforced disappearances may constitute crimes against humanity. Таким образом, Комитет выполняет превентивную роль в тех случаях, когда принудительные исчезновения могут стать преступлениями против человечности.
It was also stated that the Insolvency Guide addressed the situations where a secured creditor could take steps to enforce its security right. Было указано также, что в Руководстве по вопросам несостоятельности рассматриваются ситуации, когда обеспеченный кредитор может предпринять шаги для принудительной реализации своего обеспечительного права.
A victim may institute civil proceedings for damages in a situation where the defendant in criminal proceedings has been acquitted. Потерпевший может возбудить гражданское преследование с целью возмещения ущерба в ситуации, когда обвиняемый в рамках уголовного преследования уже был оправдан.
In Indonesia, the Office of Internal Audit identified a number of cases where implementing partners had no capacity to effectively manage funds. В Индонезии Управление внутренней ревизии выявило ряд случаев, когда партнеры по осуществлению не имели возможности обеспечивать эффективное управление средствами.
Moreover, changing systems always required additional investment, even in situations where savings might exist in the future. Кроме того, внесение изменений в систему всегда требует дополнительных капиталовложений, даже тогда, когда это может дать в будущем экономию.
The IGO keeps the Legal Affairs Section informed where the name or emblem of UNHCR is used without permission. УГИ информирует Секцию по правовым вопросам о случаях, когда название или эмблема УВКБ используется без разрешения.
That led to a situation where staff retained past rights that were not appropriate to their new responsibilities. Это приводит к возникновению ситуации, когда сотрудники сохраняют право доступа, предоставленное им в прошлом, которым они уже не обладают в силу новых возложенных на них функций.
However, the experience of recent bienniums reflects the increasing occurrence of situations where potential charges exceed the balance available within the contingency fund. Однако, как показывает опыт последних двухгодичных периодов, участились случаи, когда потенциальные требования превышают остаток средств в резервном фонде.
In areas where the biogeographic ecosystem crosses international boundaries, it would be advantageous for States to pursue bilateral or regional cooperation. Когда биогеографическая экосистема пересекает международные границы, государствам было бы полезно наладить двустороннее или региональное сотрудничество.
In areas where ecosystems cross international boundaries, the ecosystem approach calls for transboundary cooperation. В тех случаях, когда экосистемы пересекают международные границы, экосистемный подход предписывает налаживать трансграничное сотрудничество.
Furthermore, we must assist LDCs to avoid a situation where excessive external debt might seriously compromise every possibility of achieving sustainable economic growth. Кроме того, мы должны помогать наименее развитым странам избегать возникновения ситуации, когда чрезмерный внешний долг может поставить под угрозу саму возможность достижения устойчивого экономического роста.
One delegation asked for more information on cases where refugees had contributed to development in countries of asylum. Одна делегация выразила пожелание получить более подробную информацию о тех случаях, когда беженцы вносят вклад в развитие стран убежища.
One delegation cautioned that UNHCR should not rely too much on United Nations Volunteers where more experienced staff may be required. Одна делегация предостерегла УВКБ от чрезмерной ориентации на использование добровольцев Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда могут быть привлечены боле опытные сотрудники.
Debriefers are used in situations where employees have experienced violent events, threats, etc. Такая помощь нужна в ситуациях, когда сотрудники пережили ситуации, связанные с насилием, подвергались угрозам и т.п.
As a main rule, this is done where a court has identified the offender. Обычно это делается в тех случаях, когда суд устанавливает правонарушителя.
The possibility of suspending enforcement also applied where an application was being processed in the accelerated procedure. Возможность приостановления принудительных мер также применяется в тех случаях, когда ходатайство рассматривается в порядке ускоренной процедуры.
However, there were still situations where it was necessary to provide mental health care against the will of the patient. Однако все еще имеют место случаи, когда необходимо предоставлять медицинскую психиатрическую помощь против воли пациентов.
He requested examples of cases where expulsion orders had not been enforced for those reasons. Он просит привести примеры случаев, когда решения о высылке не исполнялись на этих основаниях.
The delegation should provide examples of cases where the courts had rejected evidence elicited under duress. Делегации следует привести примеры случаев, когда суды отклоняли доказательства, полученные под давлением.
He requested examples of situations where the Convention had been invoked directly in domestic court proceedings. Он просит привести примеры случаев, когда национальные суды в ходе разбирательства непосредственно ссылались на положения Конвенции.
The armed forces were only involved in containing demonstrations or civil unrest in cases where State security was under threat. Вооруженные силы привлекаются к участию в демонстрациях или устранению общественных беспорядков только тогда, когда под угрозой оказывается безопасность государства.