The rules for the return of assets to the countries of origin are only established for cases where the victim country requests assistance. |
Правила возвращения активов в страны происхождения предусмотрены только в отношении случаев, когда пострадавшая страна запрашивает помощь. |
In cases where an accused person does not appoint a counsel, the State assigns one to him free of charge. |
В случаях, когда обвиняемые не назначают адвокатов, государство назначает такого адвоката бесплатно. |
EN provided an example from November 2010 where the police failed to protect girls from FGM. |
ОРС привела пример за ноябрь 2010 года, когда полиция оказалась не в состоянии защитить девочек от КЖПО. |
However, in cases where parents or legal guardians may be the source of abuse, children are allowed to choose an adult they trust. |
Однако когда к надругательствам причастны родители или законные опекуны, детям разрешается выбирать доверенное лицо из числа совершеннолетних. |
In many instances this occurs where the police do not apply human rights standards. |
Чаще всего это происходит в тех случаях, когда полиция в своих действиях не руководствуется стандартами в области прав человека. |
Spontaneous demonstrations occur where there is no opportunity for prior notice or to apply for a permit. |
Стихийные массовые выступления происходят в тех случаях, когда нет возможности обратиться за разрешением или уведомить о них заранее. |
United Nations peacekeeping troops sometimes encounter situations where they are faced with protesters. |
Миротворческие силы Организации Объединенных Наций иногда оказываются в ситуации, когда им приходится противостоять демонстрантам. |
Even where physical facilities and other objective factors are equal, a segregated school system denies equal educational opportunities to the minority group. |
Даже в тех случаях, когда физические условия и другие объективные факторы равны, сегрегация в системе школ свидетельствует об отсутствии равных возможностей в сфере образования для меньшинств. |
There were situations where only one measure was possible: for example, when a State must cease a violation. |
Есть ситуации, когда возможна лишь одна мера, например, когда государство должно положить конец тому или иному нарушению. |
Successful practices include those where indigenous decision-making processes and traditional knowledge are respected by the community and by other authorities. |
К позитивной практике относятся случаи, когда общинные и другие органы власти уважают процессы принятия решений коренными народами и их традиционные знания. |
AMISOM also carried out investigations into two separate incidents where its troops apparently carelessly opened fire against passers-by. |
Кроме того, АМИСОМ также провела расследование двух отдельных случаев, когда ее военнослужащие, по-видимому, проявили небрежность, открыв огонь по прохожим. |
Date of rescue is indicated where the date of departure of the vessel is unknown. |
Дата спасения указывается, когда неизвестна дата отплытия судна. |
There are also examples where conventional air pollution control installations are sufficient to reach mercury control of >90 per cent. |
Существуют также примеры, когда обычных установок контроля за загрязнением воздуха достаточно для сокращения выбросов ртути более чем на 90 процентов. |
The Board remains of the view that adequate segregation of duties is an essential control, especially where portable and valuable assets are involved. |
Комиссия по-прежнему считает, что надлежащее распределение обязанностей является важным инструментом контроля, особенно в тех случаях, когда речь идет о портативных и ценных активах. |
UNRWA is operating in a financial situation where the disparity between the budget and income and expenditure has become chronic. |
БАПОР осуществляет свою деятельность в финансовой ситуации, когда диспропорция между доходной и расходной частями бюджета стала хронической. |
Often there was a lack of transparency in issuing permits (where required) for peaceful assembly. |
Нередко процесс выдачи разрешений на проведение мирных протестов (когда это требуется) не является прозрачным. |
The National Government also facilitates cooperation among the states where areas of high bio-diversity and unique habitat cross state boundaries. |
Национальное правительство также облегчает сотрудничество между штатами в случаях, когда территории с богатым биологическим разнообразием и уникальные среды обитания пересекают границ штатов. |
This may be relevant, for example, where there is systematic abuse of the elderly in private long-term care facilities. |
Это может, например, происходить в тех случаях, когда отмечаются систематические злоупотребления в отношении пожилых людей в частных стационарных учреждениях по уходу. |
The Government should engage the people affected by land disputes in meaningful consultation regarding adequate compensation, or adequate alternative housing options, where applicable. |
Правительство должно проводить конструктивные консультации с лицами, участвующими в земельных спорах, по вопросам надлежащего размера компенсации или приемлемых альтернативных вариантов жилья, в случаях, когда это возможно. |
The Mission also agreed to increasingly use ground transportation to move cargo, where road conditions and security permitted. |
Миссия также согласилась все чаще использовать автотранспорт для перевозки грузов, когда это позволяют состояние дорог и ситуация в области безопасности. |
Through its good offices, OAS assists countries in situations where the legitimate exercise of power is called into question. |
Посредством своих добрых услуг ОАГ помогает странам в ситуациях, когда законное осуществление властных полномочий ставится под сомнение. |
This could also entail creating mechanisms for coordination and even strategic partnership between the two movements, where feasible. |
Это может также предполагать создание механизмов координации и даже налаживание стратегических партнерских отношений между двумя движениями, когда это возможно. |
CJEC subsequently ruled that the same principle must be applied by domestic courts where they have to impose penalties established in Community regulations. |
Позднее Суд решил, что этот же принцип должен применяться национальными судами, когда им надлежит применять меры наказания, предусматриваемые самими правилами Европейского сообщества. |
Finally, political will and leadership at the highest levels are crucial for success, especially where cohesive inter-ministerial cooperation is difficult to achieve. |
Наконец, решающее значение для успеха имеют политическая воля и руководящая роль на самом высоком уровне, особенно в случаях, когда сложно наладить тесное межведомственное сотрудничество. |
In cases where a barrier is created by a criminal law or other legal restriction, it is the obligation of the State to remove it. |
В случаях, когда барьер возникает из-за уголовного закона или иного правового ограничения, устранение его является обязанностью государства. |