Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
The rules for the return of assets to the countries of origin are only established for cases where the victim country requests assistance. Правила возвращения активов в страны происхождения предусмотрены только в отношении случаев, когда пострадавшая страна запрашивает помощь.
In cases where an accused person does not appoint a counsel, the State assigns one to him free of charge. В случаях, когда обвиняемые не назначают адвокатов, государство назначает такого адвоката бесплатно.
EN provided an example from November 2010 where the police failed to protect girls from FGM. ОРС привела пример за ноябрь 2010 года, когда полиция оказалась не в состоянии защитить девочек от КЖПО.
However, in cases where parents or legal guardians may be the source of abuse, children are allowed to choose an adult they trust. Однако когда к надругательствам причастны родители или законные опекуны, детям разрешается выбирать доверенное лицо из числа совершеннолетних.
In many instances this occurs where the police do not apply human rights standards. Чаще всего это происходит в тех случаях, когда полиция в своих действиях не руководствуется стандартами в области прав человека.
Spontaneous demonstrations occur where there is no opportunity for prior notice or to apply for a permit. Стихийные массовые выступления происходят в тех случаях, когда нет возможности обратиться за разрешением или уведомить о них заранее.
United Nations peacekeeping troops sometimes encounter situations where they are faced with protesters. Миротворческие силы Организации Объединенных Наций иногда оказываются в ситуации, когда им приходится противостоять демонстрантам.
Even where physical facilities and other objective factors are equal, a segregated school system denies equal educational opportunities to the minority group. Даже в тех случаях, когда физические условия и другие объективные факторы равны, сегрегация в системе школ свидетельствует об отсутствии равных возможностей в сфере образования для меньшинств.
There were situations where only one measure was possible: for example, when a State must cease a violation. Есть ситуации, когда возможна лишь одна мера, например, когда государство должно положить конец тому или иному нарушению.
Successful practices include those where indigenous decision-making processes and traditional knowledge are respected by the community and by other authorities. К позитивной практике относятся случаи, когда общинные и другие органы власти уважают процессы принятия решений коренными народами и их традиционные знания.
AMISOM also carried out investigations into two separate incidents where its troops apparently carelessly opened fire against passers-by. Кроме того, АМИСОМ также провела расследование двух отдельных случаев, когда ее военнослужащие, по-видимому, проявили небрежность, открыв огонь по прохожим.
Date of rescue is indicated where the date of departure of the vessel is unknown. Дата спасения указывается, когда неизвестна дата отплытия судна.
There are also examples where conventional air pollution control installations are sufficient to reach mercury control of >90 per cent. Существуют также примеры, когда обычных установок контроля за загрязнением воздуха достаточно для сокращения выбросов ртути более чем на 90 процентов.
The Board remains of the view that adequate segregation of duties is an essential control, especially where portable and valuable assets are involved. Комиссия по-прежнему считает, что надлежащее распределение обязанностей является важным инструментом контроля, особенно в тех случаях, когда речь идет о портативных и ценных активах.
UNRWA is operating in a financial situation where the disparity between the budget and income and expenditure has become chronic. БАПОР осуществляет свою деятельность в финансовой ситуации, когда диспропорция между доходной и расходной частями бюджета стала хронической.
Often there was a lack of transparency in issuing permits (where required) for peaceful assembly. Нередко процесс выдачи разрешений на проведение мирных протестов (когда это требуется) не является прозрачным.
The National Government also facilitates cooperation among the states where areas of high bio-diversity and unique habitat cross state boundaries. Национальное правительство также облегчает сотрудничество между штатами в случаях, когда территории с богатым биологическим разнообразием и уникальные среды обитания пересекают границ штатов.
This may be relevant, for example, where there is systematic abuse of the elderly in private long-term care facilities. Это может, например, происходить в тех случаях, когда отмечаются систематические злоупотребления в отношении пожилых людей в частных стационарных учреждениях по уходу.
The Government should engage the people affected by land disputes in meaningful consultation regarding adequate compensation, or adequate alternative housing options, where applicable. Правительство должно проводить конструктивные консультации с лицами, участвующими в земельных спорах, по вопросам надлежащего размера компенсации или приемлемых альтернативных вариантов жилья, в случаях, когда это возможно.
The Mission also agreed to increasingly use ground transportation to move cargo, where road conditions and security permitted. Миссия также согласилась все чаще использовать автотранспорт для перевозки грузов, когда это позволяют состояние дорог и ситуация в области безопасности.
Through its good offices, OAS assists countries in situations where the legitimate exercise of power is called into question. Посредством своих добрых услуг ОАГ помогает странам в ситуациях, когда законное осуществление властных полномочий ставится под сомнение.
This could also entail creating mechanisms for coordination and even strategic partnership between the two movements, where feasible. Это может также предполагать создание механизмов координации и даже налаживание стратегических партнерских отношений между двумя движениями, когда это возможно.
CJEC subsequently ruled that the same principle must be applied by domestic courts where they have to impose penalties established in Community regulations. Позднее Суд решил, что этот же принцип должен применяться национальными судами, когда им надлежит применять меры наказания, предусматриваемые самими правилами Европейского сообщества.
Finally, political will and leadership at the highest levels are crucial for success, especially where cohesive inter-ministerial cooperation is difficult to achieve. Наконец, решающее значение для успеха имеют политическая воля и руководящая роль на самом высоком уровне, особенно в случаях, когда сложно наладить тесное межведомственное сотрудничество.
In cases where a barrier is created by a criminal law or other legal restriction, it is the obligation of the State to remove it. В случаях, когда барьер возникает из-за уголовного закона или иного правового ограничения, устранение его является обязанностью государства.