Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
That disadvantage may not be perceived to be an important issue where the estate has no assets). Такой недостаток не может рассматриваться в качестве существенного, когда имущественная масса не содержит каких-либо активов).
It remains appropriate for situations where there is a viable peace agreement, supported by the consent of the parties. Такая деятельность по-прежнему уместна тогда, когда есть реальное мирное соглашение, пользующееся поддержкой вовлеченных сторон.
It is extremely difficult to imagine a case where benefit would be anticipated by the third person. Крайне трудно представить себе случай, когда предоставления преимущества будет ожидать третье лицо.
There have also been cases where a supervisee has more delegated authority than his/her supervisor, resulting in a confusion of accountabilities. Бывают также случаи, когда подчиненный имеет больше делегированных полномочий, чем его начальник, что порождает путаницу в системе подотчетности.
Even where defenders are formally prosecuted or detained, multiple violations of human rights are frequently inherent in the process itself. Даже когда правозащитники подвергаются уголовному преследованию или заключению под стражу на официальной основе, сама эта процедура зачастую сопряжена с многочисленными нарушениями прав человека.
His delegation proposed the addition of the words "where this Convention is applicable" at the end of the first sentence. Его делегация предлагает добавить в конце первого предложения текста слова "в тех случаях, когда применима настоящая Конвенция".
Past experience includes several cases where countries previously viewed as having a sustainable debt situation subsequently experienced an external debt crisis. Прошлый опыт включает ряд примеров, когда страны, ранее рассматривавшиеся как благополучные с точки зрения приемлемости уровня долга, впоследствии сталкивались с кризисом внешней задолженности.
Participants placed a high value on input by specialized agencies, especially where information provided was country specific. Участники отметили, что специализированные учреждения вносят ценный вклад особенно в тех случаях, когда они предоставляют информацию по конкретным странам.
In a situation where men are unsure of themselves, they often become sceptical about their wives. Когда мужчины лишаются уверенности в себе, они нередко начинают с недоверием относиться к своим женам.
Local remedies do not need to be exhausted where: ... Исчерпания внутренних средств правовой защиты не требуется, когда: ...
Female candidates are to be given preference where qualifications and experience are essentially equal. Женщинам-кандидатам должно отдаваться предпочтение в тех случаях, когда профессиональная квалификация и опыт являются практически одинаковыми.
where a person is charged with any such crime. в тех случаях, когда какое-либо лицо обвиняется в совершении такого преступления.
The United Nations Statistics Division should promote the development of standards and guidance on best practices for indicators, where needed. Статистическому отделу надлежит поощрять разработку стандартов и руководящих принципов в отношении передовой практики использования показателей, когда это представляется необходимым.
Such leadership is best supported by funding from the regular budget, where there is a collective commitment to accepted international norms. Финансирование за счет регулярного бюджета оказывает максимальную поддержку такой руководящей роли в тех случаях, когда есть коллективная приверженность общепринятым международным нормам.
However, this point is included in paragraph 5.1. and, therefore is applicable only where these two concepts are combined. Однако этот аспект отражен в пункте 5.1 и поэтому учитывается только тогда, когда оба эти понятия совпадают.
The United Nations should avoid a situation where these expert personnel would face limitations in imparting their knowledge directly to local civil servants. Организация Объединенных Наций должна избегать ситуаций, когда этот опытный персонал мог бы столкнуться с ограничениями в процессе передачи ими знаний непосредственно местным гражданским служащим.
Land-use conflicts can occur where planted forests are developed on land perceived as suitable for competing uses. Конфликты в области лесопользования могут происходить в тех случаях, когда лесонасаждения создаются на землях, считающихся подходящими для конкурентных видов пользования.
This contrasts with the situation in the mid-1990s where this mode of use was negligible. Это контрастирует с ситуацией в середине 90-х годов, когда масштабы применения данного способа употребления были пренебрежимо малы.
Such developments have promoted increased bilateral assistance in support of interventions where either the military or foreign power engages directly in humanitarian activity. Эти изменения способствуют расширению двусторонней помощи в поддержку операций в тех случаях, когда осуществлением гуманитарной деятельности занимаются непосредственно либо военные, либо иностранные государства.
Mandate Forum Ministerial meetings with decision-making power on all issues except those where Ministers determine that a decision by Leaders is required. Наделение совещаний министров стран - участниц Форума правом принимать решения по всем вопросам, за исключением случаев, когда министры сочтут необходимым, чтобы решения были приняты лидерами.
It would not be possible to grant autonomy to the point where it became de facto independence. Предоставление автономии вплоть до того момента, когда она фактически превращается в независимость, не представляется возможным.
Challenges have also been practical, for example where inefficient bureaucratic systems were poorly resourced and lacked trained staff to ensure effective implementation of international obligations. Встречались также чисто практические проблемы, например в тех случаях, когда неэффективные бюрократические системы в силу нехватки ресурсов и квалифицированного персонала оказывались не в состоянии обеспечить четкое выполнение международных обязательств.
In systems with individualized procedures, reception conditions for asylum-seekers were an area of concern where States resorted to arbitrary and/or widespread detention. В контексте применения индивидуальных процедур в случаях, когда государства прибегали к произвольным и/или массовым задержаниям, высказывалось беспокойство по поводу условий приема просителей убежища.
Another potential difficulty with the definition was raised in the situation where certain ports require that port operations are undertaken by administrative authorities. Еще одна потенциальная проблема в связи с этим определением была затронута в ситуации, когда некоторые порты требуют, чтобы портовые операции осуществлялись административными властями.
It had emerged that such negotiable documents were used in many cases where there was actually no need. Представляется, что такие оборотные документы часто используются в ситуациях, когда в них нет фактически никакой надобности.