| Government coordination has been most successful where responsibilities have been clearly defined and delineated. | Координация усилий со стороны правительства была наиболее успешной в тех случаях, когда были четко определены и разграничены сферы ответственности. |
| Several arrangements offer financing where formal financial institutions do not. | В тех случаях, когда формальные финансовые учреждения не предоставляют средств, их можно получить, прибегнув к ряду механизмов. |
| We provide customer support when and where it is needed. | Мы предоставляем клиентам поддержку, где бы и когда бы она ни была необходима. |
| This might occur in instances where intuition changes with knowledge. | В частности, это характерно для тех случаев, когда интуиция меняется с приращением знания. |
| Below are presented some instances where Finreda can help its clients. | Ниже приводятся некоторые случаи, когда "Finreda" может помочь своим клиентам. |
| There are exceptions where elected presidents have only ceremonial powers, such as in Ireland. | Однако существуют и исключения, когда избранный президент имеет полномочия только в осуществлении официальных церемоний, например, в Ирландии. |
| It is often used where security is a concern. | Обычно это делается в случаях, когда решением проблемы является насилие. |
| The problem was more acute where children of irregular migrants faced difficulties in accessing education. | Проблема обостряется в тех случаях, когда дети мигрантов с неурегулированным статусом сталкиваются с трудностями в плане доступа к образованию. |
| I didn't read the part where you... | Я не прочитала тот раздел, где написано, что делать, когда поймаешь рыбу... |
| Often I face situations where there's nothing I can do. | Я имею ввиду, что часто я сталкиваюсь с ситуациями, когда я ничего не могу сделать. |
| Such an action could hold advantages where criminal prosecution is not possible or where the standard of proof is lower in civil cases. | Подача такого иска могла бы обеспечить преимущества в тех случаях, когда уголовное преследование представляется невозможным или когда при рассмотрении гражданских дел установлен более низкий стандарт доказывания. |
| Drug trafficking and organized crime flourished in situations where the law was not effectively enforced and where corruption prevailed. | Незаконный оборот наркотиков и организованная преступность процветают в условиях, когда не обеспечено эффективное соблюдение закона и когда господствует коррупция. |
| Almost all nations have dark moments in their history where abuses have occurred, where vigilance has failed. | Почти все страны пережили мрачные времена своей истории, когда происходили злоупотребления, когда была ослаблена бдительность. |
| This includes situations where there is a public monopoly or where private operators have taken over activities previously under public control. | Это включает и ситуации, когда существует государственная монополия или когда частные операторы начали осуществлять деятельность, которая ранее находилась под государственным контролем. |
| These should be complied with where required and considered for use where compliance is not mandatory. | Их следует соблюдать, когда требуется, или рассматривать на предмет возможного использования, когда их применение не является обязательным. |
| Risks are particularly high in cases where large-scale capital investments are needed up front, where cost recovery is difficult to achieve and where social concerns are high. | Особенно высоки риски в тех случаях, когда необходимы единовременные крупномасштабные капиталовложения, когда возникают трудности с окупаемостью затрат и когда остро стоят социальные проблемы. |
| Furthermore, jurisdiction can exist where liability does not. | Кроме того, юрисдикция может существовать и тогда, когда о материальной ответственности разговор не ведется. |
| The process provides feedback to classifications and national accounts where necessary. | Этот процесс предусматривает, когда это целесообразно, получение откликов на классификации и национальные счета. |
| Red ink shall be used only where specifically required under the Agreement. | Красным цветом данные вносятся только в тех случаях, когда это специально предписано настоящим Соглашением. |
| The implementation stage is where concrete action can be meaningfully applied. | Этап осуществления - это именно тот период, когда можно обдуманно применять конкретные меры. |
| Sometime in your life where everything went right. | Вспомни время, когда в твоей жизни все было хорошо. |
| Especially when we know where you live. | Особенно, когда мы знаем, где ты живешь. |
| Somewhere where they no hurt when she... changed... | Туда, где никто не причинит ей вреда... когда она изменится... |
| It happens when you go where people are. | Это случается, когда ты ходишь туда, где есть люди. |
| We can prove where we were when this happened. | Мы сможем доказать, что нас здесь не было, когда это случилось. |