There may also be cases where certain measures under Chapter VII, such as economic sanctions, can be used preventively. |
Могут также возникать ситуации, когда некоторые меры, предусмотренные в главе VII, например, экономические санкции, могут применяться в превентивном порядке. |
Even where there have been prosecutions, sentences have been light. |
Даже в тех случаях, когда производится судебное преследование, выносятся мягкие приговоры. |
The value of this index is higher where there are more species. |
Значения этого индекса являются более высокими, когда оценивается большее количество пород. |
There had been cases where witnesses from Rwanda appearing before the Tribunal had been mistreated during cross-examination. |
Имели место случаи, когда свидетели от Руанды, выступавшие перед трибуналом, подвергались грубому обращению во время перекрестных допросов. |
Such a State should have that right even where the protection was aimed against the State of the other nationality. |
Такое государство должно обладать этим правом, даже в ситуациях, когда защита направлена против государства другого гражданства. |
However, where timelines are specified, they tend to favour rapid response. |
Однако в тех случаях, когда определяются соответствующие сроки, они, как правило, способствуют оперативному направлению ответов. |
In every case where links are found there are structural opportunities and substantive options for enhanced implementation of the instruments. |
В каждом случае, когда такие связи обнаруживаются, существуют структурные возможности и основные варианты для более широкого осуществления этих документов. |
Whenever this is not possible their legal representative should give consent as to where they are cared for. |
Когда это невозможно, их законный представитель должен дать согласие на помещение их в то или иное учреждение, где о них заботятся. |
Parties are encouraged to also submit, where relevant, a translation of the reports into English. |
Сторонам рекомендуется также представлять, когда это уместно, перевод своих докладов на английский язык. |
These should be made explicit and, where they significantly influence the model outcome, alternative scenarios should be explored. |
Эти допущения должны быть четкими, и в тех случаях, когда они существенно влияют на результаты модели, необходимо рассматривать альтернативные сценарии. |
The same is true of domestic employees, where women earn only 66% of what men earn for the same work. |
Такое соотношение выявлено в доходах домашней прислуги, когда женщины получают 66% от доходов мужчин за выполнение аналогичной работы. |
Agreements may address the issues likely to arise where additional insolvency proceedings are commenced with respect to the debtor. |
В соглашениях могут рассматриваться вопросы, которые могут возникать в тех случаях, когда в отношении должника открывается дополнительное производство по делу о несостоятельности. |
The need for greater coherence is starkest in conflict-affected situations where many actors are present. |
Необходимость в большей степени согласованности является наиболее очевидной в ситуациях конфликтов, когда присутствует много действующих лиц. |
The same attitude is shown in the public scenarios where they are confronted with violence. |
Аналогичная реакция у женщин наблюдается во всех сферах общественной жизни, когда они сталкиваются с насилием. |
He notes with concern several instances where the media in Montenegro had incited animosity against minority groups. |
Он с беспокойством отмечает некоторые случаи, когда средства массовой информации в Черногории разжигали вражду по отношению к группам меньшинств. |
The report examines in particular the effects of privatization of water services in cases where it has negatively affected the poor. |
В докладе, в частности, рассматриваются последствия приватизации служб водоснабжения в тех случаях, когда она отрицательно сказывается на положении неимущих. |
In those cases where charges have been brought, very few prosecutions have succeeded. |
В тех случаях когда было предъявлено обвинение, весьма редко уголовное преследование заканчивалось осуждением. |
Ireland's extradition legislation also permits extradition to any country where the Government is satisfied that reciprocal facilities will be afforded by that country. |
Законодательство Ирландии о выдаче позволяет также производить выдачу любой стране, когда правительство удостоверяется, что эта страна будет предоставлять такую же возможность на взаимной основе. |
There are instances where the husband will marry a second wife to ensure the birth of a son. |
Бывают случаи, когда муж находит себе вторую жену, чтобы родить от нее сына. |
The Covenant stipulates the adoption of legislative measures in cases where existing legislative enactments contravene the obligations of which fulfilment is undertaken thereunder. |
Пакт предусматривает принятие законодательных мер в тех случаях, когда действующие законодательные акты противоречат обязательствам, которые государство обязалось выполнять. |
Recommendations should also be given for cases where data are not available for long timescales. |
Следует также разработать и рекомендации для тех случаев, когда не имеется данных за продолжительный период времени. |
Provision of interest is limited in some insolvency systems to situations where the value of the collateral exceeds the amount claimed. |
В некоторых системах урегулирования дел о несостоятельности оплата процентов производится только в тех случаях, когда стоимость обремененного имущества превышает сумму требования. |
That approach may be supported where the system already provides a high level of regulation of the process and its participants. |
Такой подход можно поддержать в тех случаях, когда система уже предусматривает высокую степень регулирования процедуры и ее участников. |
Paragraph (2) (a) concerns cases where the international obligation in question explicitly or implicitly excludes reliance on necessity. |
Пункт 2 а) касается случаев, когда соответствующее международное обязательство конкретно или имплицитно исключает ссылку на состояние необходимости. |
The Convention would apply in such cases, where the necessary elements of organized crime and transnationality are also present or suspected. |
Конвенция будет применяться в тех случаях, когда присутствуют или предположительно при-сутствуют необходимые элементы организованной преступности и транснационального характера. |