One tragic consequence is when children take to the streets because their home is no longer a safe place. |
Одно из трагических последствий заключается в том, что дети уходят на улицы, потому что их дом перестает быть безопасным местом. |
I'm happy when I have some company. |
И очень рада, что могу с кем-то поговорить. |
Because three days is when I can get to it. |
Кэролайн Потому что я смогу закончить только через три дня. |
The delegation noted that when the electorate believed in the credibility and fairness of the election process, violence could be prevented. |
Делегация отметила, что в тех случаях, когда электорат верит в легитимность и честность избирательного процесса, насилия можно избежать. |
It was felt that it would be preferable to include more general language when addressing this theme. |
Было высказано мнение, что при рассмотрении этой темы было бы предпочтительно использовать более общие формулировки. |
ICJ noted that prosecution authorities did not investigate the accessories to the commission of crimes, especially when they were powerful economic actors. |
МКЮ отметила, что органы, осуществляющие уголовное преследование, не проводят расследований в отношении соучастников преступлений, особенно когда они являются влиятельными экономическими субъектами. |
It added that when students cannot go to school by themselves, there are some mobile teachers. |
Она добавила, что в случаях, когда учащиеся не могут сами посещать школу, к ним на дом направляют учителей. |
UNHCR stated that the diplomatic assurances sometimes accepted by Germany when extraditing persons could not effectively avert the risk of ill-treatment or torture. |
УВКБ заявило, что Германией иногда принимаются дипломатические заверения в тех случаях, когда выдача лица не может эффективно предотвратить риск неправомерного обращения или пыток. |
Participants highlighted the view that emergent human rights mechanisms should use the experience of established mechanisms when addressing possible contradictions. |
Участники подчеркнули точку зрения о том, что при рассмотрении возможных противоречий формирующимся правозащитным механизмам следует использовать опыт утвердившихся механизмов. |
The Special Rapporteur considers that States have the challenge of ensuring the full implementation of artistic freedoms and resort to limitations only when absolutely necessary. |
Специальный докладчик считает, что на государствах лежит задача по обеспечению полного осуществления свободы художественного творчества и применению ограничений только в тех случаях, когда это абсолютно необходимо. |
Finally, when allowed entry, they found that the elevators specially installed to facilitate access were not working. |
Наконец, после того как их впустили, оказалось, что лифты, специально установленные для облегчения доступа, не работают. |
However, States must expressly declare to be bound by this procedure when ratifying. |
Однако при ратификации государства должны эксплицитно заявить, что они связаны этой процедурой. |
He wanted to kill himself when he heard we were leaving. |
Хотел покончить с собой, когда узнал, что мы уезжаем. |
Which means when we disagree, she wins. |
В том смысле, что во время споров побеждает она. |
The first thing I did when I got home last night: Weigh myself. |
Первое, что я сделал, когда добрался домой вчера вечером - взвесился. |
Been wondering when you'd remember you left your helmet behind. |
Всё думаю, когда же ты вспомнишь, что забыла свой шлем. |
See that's what happens when a proposal is based on a game of truth or dare. |
Видишь, что происходит, когда предложение включается в игру "Правда или действие". |
You of all people should know what happens when one of them... |
Вы одна из всех должны знать, что случается, когда один из них... |
Sometimes when I'm with Hannah, I pretend it's you. |
Иногда, когда я с Ханой, я представляю, что я с тобой. |
As already noted above, when it comes to land matters, women are often discriminated against. |
Как уже отмечалось выше, женщины часто сталкиваются с дискриминацией в том, что касается земельных вопросов. |
What happens when she finds him? |
Что случится, когда она найдёт его? |
Then when he heard there was someone still inside... |
Потому, когда он услышал, что внутри кто-то остался... |
You forget I was given this when we left it. |
Ты забыл, что я получила это, когда мы выходили. |
What happens when we get airborne? |
Что случится, когда мы окажемся в воздухе? |
He did it when it became clear there was no way to stop the takeover. |
Он сделал это, когда окончательно понял, что невозможно остановить слияние. |