Примеры в контексте "When - Что"

Примеры: When - Что
Evaluations indicate that when schools are opened to parental and community participation, performance markedly improves. Обследования показывают, что, если школы открывают свои двери для родителей и общественных работников, качество их деятельности заметно улучшается.
Hence the corrected production and value added are overestimated when correcting national accounts. Это приводит к тому, что при корректировке национальных счетов скорректированные показатели объема производства и добавленной стоимости оказываются выше фактических.
Such income naturally falls when recession hits those countries' economies. Естественно, что объем таких поступлений сокращается, когда происходит спад в экономике этих стран.
She hoped that the consensus could be restored when the draft resolution was next considered. Ее делегация надеется на то, что консенсус сможет быть восстановлен, когда этот проект резолюции будет рассматриваться в будущем.
Many countries also require evidence of insolvency or near insolvency when the transaction took place. Во многих странах необходимо также доказать, что в момент совершения сделки должник был несостоятельным или был близок к несостоятельности.
Under Chilean law, specified offences are deemed to be terrorist offences when certain circumstances apply. Законодательством Чили предусматривается, что преступлениями терроризма являются описываемые в нем деяния, если присутствуют какие-либо из перечисленных в нем обстоятельств.
He hoped that some progress could be reported when Zimbabwe presented its next periodic report. Он надеется, что удастся сообщить о достигнутом прогрессе тогда, когда Зимабабве будет представлять свой следующий периодический доклад.
Division staff say these usually occur only when mistakes are made. Сотрудники Отдела говорят, что такие разборы обычно происходят только тогда, когда совершаются ошибки.
Experience shows that when youth are offered meaningful opportunities to contribute they react very positively. Практический опыт показывает, что, когда молодежи предоставляют конструктивные возможности вносить вклад, она очень положительно откликается на это.
It means seizing opportunities when they arise. Это значит, что надо хвататься за возможности по мере их возникновения.
Such measures mean that materials do not reach the consumer when requested. Такие меры означают, что материалы не доходят до потребителя, когда это необходимо.
I hope that when we meet we shall really negotiate seriously. Я надеюсь, что, когда мы встретимся, мы будем действительно серьезно вести переговоры.
We know from experience that migration is beneficial only when human movements are orderly. Мы знаем по опыту, что миграция может быть положительным явлением только тогда, когда перемещение людей проходит упорядоченно.
Not all staff report being adequately trained when joining the Unit. Не все сотрудники говорят, что они прошли достаточную подготовку при поступлении на работу в Группу.
Peru's current policy was to impose prison sentences only when truly necessary. Нынешняя политика Перу предусматривает, что приговоры о тюремном заключении должны выноситься лишь в случае действительной необходимости.
Portugal uses cell phones to notify enumerators when forms are completed by internet. Португалия использует сотовые телефоны для уведомления счетчиков о том, что формуляры были заполнены через Интернет.
The US financial crisis demonstrates what happens when markets are given free rein. Финансовый кризис в США служит примером того, что случается, когда рынку предоставлена полная свобода действий.
History showed that clashes arose between different cultures when one culture tried to dominate the others. История показывает, что конфликты между различными культурами возникают тогда, когда одну из них пытаются навязать в ущерб другим.
They think they will gain when these two lose. Они считают, что выиграют тогда, когда эти два народа проиграют.
These studies suggest that economic growth advances human development when such growth is sustainable. В этих исследованиях высказывается предположение о том, что экономический рост способствует поступательному развитию человеческого потенциала в том случае, когда такой рост является устойчивым.
It is common knowledge that migratory flows generate positive effects when properly managed. Общеизвестно, что миграционные потоки дают позитивный эффект только в том случае, когда они надлежащим образом регулируются.
They generally agreed that follow-up was most successful when processes were precise and conducted effectively. Они в целом согласились в том, что последующие меры имеют наибольший успех тогда, когда действия являются конкретными и эффективными.
We will consider the substantive proposal when we have received the written text. Что касается предметного предложения, то мы обратимся к нему, когда сможем располагать письменным текстом, и мы рассмотрим его.
The party indicated that discrepancies stemmed from errors identified when verifying data. Эта Сторона указала, что имеющиеся расхождения объясняются ошибками, выявленными в ходе проверки данных.
The Government claimed that security forces were not usually armed when policing demonstrations. Правительственная сторона утверждает, что личный состав сил безопасности, следивший за порядком на демонстрациях, как правило, не был вооружен.