'Cause when kids got abused in the old days, when they went to the doctor or the emergency room, no one asked them anything. |
Потому что, если ребенок пострадал в детстве, когда они приходят к доктору или в скорую, никто их ни о чем не спрашивает. |
But, when I go about, and when I shall go with the King on a visit, I am... not so used to everyone looking at me. |
Но когда я прогуливаюсь, ...и когда отправлюсь с королем в эту поездку, я не привыкла, что все вокруг смотрят на меня. |
I know talent when I see it and I need you to know that when I find someone, I don't mess around. |
Я распознаю таланты, и я хочу чтобы ты знал, что когда я нахожу кого-то, я не мешкаю. |
You didn't call the police when you got her message because they let you down so many times when your father was killed. |
Ты не позвонил в полицию, когда получил ее смски потому что они столько раз кидали тебя когда твоего отца убили. |
See, James said that when he came into the office, it was dark, when it had always been light before, with the blinds open. |
Видите-ли, Джеймс сказал, что когда он зашел в кабинет, там было темно, хотя раньше всегда было светло и жалюзи были открыты. |
When a person thinks he has no choice is when you see his true character. |
Когда человек думает, что у него нет выбора, тогда и проявляется его истинный характер. |
This is when he's at his worst, when you don't know what he's thinking. |
Хуже всего, когда не знаешь, что у него на уме. |
You know when the nightmares... when they get so bad you can't look at yourself in the mirror no more, you give me a call. |
Знаешь, когда кошмары замучают тебя так, что ты не сможешь больше смотреть в зеркало, позвони мне. |
There was even a time when we used our telepathic abilities as a weapon, a time when we learned to kill with a thought. |
В одно время мы даже использовали свои телепатические способности как оружие. Время, когда мы поняли, что можно убивать одной мыслью. |
You know, what really amazes me is how effective she is when... when she is not relying on speech. |
Знаете, что меня удивляет, это насколько эффективна она... когда не прибегает к речи. |
Thus, the Swedish authorities apply the same test when considering an application for asylum as the Committee. |
Так, шведские власти применяют ту же процедуру при рассмотрении заявления о предоставлении убежища, что и Комитет. |
The Commission has noted that the judiciary faces difficulties when reviewing cases involving the masterminds of serious crimes. |
Комиссия отметила, что судебные органы сталкиваются с трудностями при рассмотрении дел, фигурантами которых являются заказчики тяжких преступлений. |
The author submits that when the State party adopts a law, it must ensure that the law is non-discriminatory. |
Автор отмечает, что при принятии какого-либо закона государство-участник обязано обеспечить, чтобы такое законодательство не являлось дискриминационным. |
ITC confirmed to the Board that the results were heavily affected by changes in the interpretation of when improvements should be counted. |
ЦМТ подтвердил Комиссии, что на результаты сильно повлияли различия в толковании вопроса о том, в каких случаях следует засчитывать улучшения. |
Participants agreed that optimal development outcomes can be achieved only when labour mobility is a matter of choice rather than of necessity. |
Участники заседания согласились с тем, что оптимальных результатов развития можно добиться только в том случае, если трудовая миграция будет добровольной, а не вынужденной. |
A number of delegations also argued that country-specific and regional circumstances should be taken into account when devising appropriate policies. |
Ряд делегаций также указали, что при разработке надлежащих стратегий следует принимать во внимание условия в конкретных странах и регионах. |
He further notes that legislation, when it exists, does not always include a definition of racial discrimination. |
Далее он отмечает, что, если такое законодательство существует, оно не всегда включает определение расовой дискриминации. |
Changes made to reflect the fact that the advances to the Working Capital Fund will be reimbursed when contributions are received. |
Внесены изменения для отражения того факта, что возмещение авансов в Фонд оборотных средств будет производиться по поступлении взносов. |
The Executive Directorate facilitates technical assistance to Member States when gaps or vulnerabilities in their capability to prevent terrorism are identified. |
После выявления пробелов и недостатков в том, что касается потенциала государств-членов в деле предотвращения терроризма, Исполнительный директорат содействует оказанию им технической помощи. |
Currently, many applicants do not pursue their applications when they learn that the University cannot offer substantial scholarship assistance. |
Сейчас многие из подавших заявления, в конечном счете отказываются от поступления, когда они узнают о том, что Университет не в состоянии предоставить им достаточную стипендию. |
A problem of credibility also arises when a large number of General Assembly resolutions remain unimplemented, although adopted by consensus or near unanimity. |
В тех случаях, когда большое число резолюций Генеральной Ассамблеи остаются невыполненными, при том что они принимались консенсусом или практически единогласно, возникает также проблема доверия. |
For example, supporters of the Government have not encountered the same restrictions as democracy activists and members of the opposition when organizing assemblies. |
Например, сторонники правительства не испытывают тех же ограничений на организацию собраний, что и борцы за демократию и представители оппозиции. |
In accordance with international standards, prosecutors are prohibited from continuing proceedings when an impartial investigation demonstrates that the charge is unfounded. |
В соответствии с международными стандартами прокурорам запрещается продолжать производство после того, как в ходе независимого расследования устанавливается, что обвинение является необоснованным. |
While mobility had many positive aspects, it further noted that organizations should consider what happens when specialist staff moves. |
Он отметил, что хотя мобильность имеет множество положительных аспектов, организациям не следует оставлять без внимания вопрос о том, что происходит при перемещении специалистов. |
When Chantal today when I browse by this lottery and read because I thought, but I make time. |
Когда Шанталь Сегодня, когда я просматривать на этой лотерее и читать, потому что я думал, но я времени. |