A fortiori, when the convicted person contends that his confessions were extracted under torture and when new evidence supports that contention. |
Тем более, если осужденное лицо утверждает, что его признания были получены с помощью пыток и что новые факты подтверждают это утверждение. |
Another reason is that ordinary citizens suffer when debts are not cancelled, when financial assistance is not forthcoming, or when trade barriers are raised. |
Другая причина заключается в том, что обычные граждане страдают, когда их странам не отменены долги, когда отсутствует финансовая помощь, или когда существуют торговые ограничения. |
We know that when people's incomes rise, when women are educated and when there is social justice, population growth rates also change. |
Мы знаем, что когда растут доходы населения, когда женщины получают образование и когда существует социальная справедливость, тогда изменяются также и темпы прироста населения. |
Let us go forth with renewed momentum so that, when we look back on this day, we can testify that we were there when history was made - indeed, when the world awoke to its moral and shared responsibility towards Africa. |
Давайте продвигаться вперед, воспользовавшись вновь созданным импульсом, для того, чтобы в будущем, вспоминая этот день, мы могли сказать, что мы были свидетелями исторического события - когда мир признал моральную и общую ответственность за обеспечение развития Африки. |
Some believe they started when there was a dispute began when four policemen entered a carnival without tickets. |
Некоторые считают, что они начались, когда возник спор, четверо полицейских вошли на карнавал без билетов. |
I remember when you brought Daniels in. |
Я помню, что ты в тот раз поймал Дэниэлса. |
Trying doesn't matter when you always fail. |
Не важно, что ты пытался, раз ничего не получилось. |
I hid here when I heard you coming. |
Я спрятался здесь, когда услышал, что ты идешь. |
How it felt when you touched my hand. |
О том, что я почувствовала, когда ты прикоснулся к моей руке. |
Things changed from when my client said partnership was likely. |
Времена изменились с тех пор, как мой клиент сказал, что партнерство - ваш будущее. |
And killed him when they realised he knew too much. |
А потом они убили его, потому что он слишком много знал. |
Because I hate when all the bridesmaids... |
Потому что я ненавижу, когда все подружки невесты... |
I knew something was wrong when I heard footsteps. |
Я поняла, что что-то не в порядке, когда услышала шаги. |
And I know you can sense when someone's lying. |
И я знаю, что ты можешь почувствовать, когда кто-то врет. |
I remember when the NBA was all White. |
Я помню, что когда-то в НБА все были белыми. |
English Bob killed him when he didn't even have... |
Вы хотите сказать, что Англичанин Боб убил его когда у него не было даже... |
They went out scouting when your fever broke. |
Они вышли на разведку когда увидели, что жар у тебя спадает. |
They emigrate because when they have eaten... |
Они эмигрируют, потому что съедают всю траву с поля. |
Crushed when he caught his wife cheating. |
Раскололся еще потому, что у него с женой случилась такая неприятность. |
I'd never abandon you when you needed me. |
Я бы ни за что не бросила тебя, когда была тебе нужна. |
Anything else we can't do when Jess is here. |
Что-то ещё, что мы не можем делать, когда Джесс здесь. |
The prophesies say when the final battle is waged... |
Все пророчества указывают на то, что когда будет вестись заключительное сражение... |
Hannah said her handyman was there when Beverly was still alive. |
Ханна сказала, что ее подручный был там, когда Беверли была еще жива. |
I thought you liked it when I played doctor. |
Я думал, что тебе понравилось, когда я играл в доктора. |
We can prove where we were when this happened. |
Мы сможем доказать, что нас здесь не было, когда это случилось. |