Maybe you'll remember when I tell you something. |
Может, вы будете запоминать то, что я вам говорю. |
People say things when they're separating. |
Люди всякое говорят, когда расходятся Я не имела ввиду то, что сказала. |
The one you had, as when you disagree. |
Лицо, которое ты делаешь, когда хочешь сказать кому-то, что он неправ. |
Because we fixed it when we saved Greendale. |
Почему? Потому что мы его починили, когда спасали Гриндейл. |
Apt when you're playing the Corsican brothers. |
То что надо, когда играешь в "Корсиканских братьях". |
Pretty sure they were holding hands when they walked into school. |
Я практически уверен, что они держались за руки, когда шли в школу. |
Something changed when I told her she was the target. |
Что-то изменилось, когда я сказал ей, что она была целью. |
ATF contacted us when they determined it was high explosives. |
АТФ связались с нами, когда установили, что это бризантное взрывчатое вещество. |
Well, you know what happens when larvae hatch. |
Ну, ты знаешь, что случается, если откладываются личинки. |
Owen said he went somewhere when he collapsed. |
Оуэн сказал, что попал куда-то, когда потерял сознание. |
You know an attack when it happens in the kinetic world. |
Мы знаем, что такое атака, когда она происходит в физическом мире. |
So something when you're hidden. |
Так что это что-то, где нужно прятаться. |
Apparently some relatives became concerned when no one answered the telephone there for three weeks. |
По всей видимости некоторые родственники стали волноваться из-за того, что никто не отвечает на телефон целых три недели. |
Watch what happens when we drop some out. |
Посмотрите, что происходит, когда мы опускаем некоторые из них. |
For instance, you never told me when you started dating Jessica. |
Например то, что ты не сказал мне, когда начал встречаться с Джессикой. |
Especially when he sees what I put on his back. |
Особенно после того как увидит, что я прицепил на его спину. |
He was convinced that campaigns were organized only when problems existed. |
Г-н Гарвалов твердо убежден, что кампании организуются только в случае возникновения определенных проблем. |
Model simulations show that nitrogen emission controls are extremely important when considering those for sulphur emissions. |
Результаты имитационного моделирования свидетельствуют о том, что ограничение выбросов азота имеет особенно важное значение при рассмотрении возможности ограничения выбросов серы. |
There is no legal difference between men and women when it comes to acquiring property. |
С юридической точки зрения не существует никакого различия между мужчиной и женщиной в том, что касается приобретения собственности. |
Unfavourable topographic, edaphic and climatic conditions make drylands ecologically fragile when subjected to intensive use. |
Наличие неблагоприятных топографических, эдафических и климатических условий приводит к тому, что засушливые районы становятся экологически уязвимыми в случае интенсивного землепользования. |
Respect is when you take our views seriously. |
Уважение проявляется в том, что вы воспринимаете наше мнение серьезно. |
The United States firmly believed that sanctions were most effective when applied multilaterally. |
Соединенные Штаты твердо убеждены в том, что санкции более эффективны в том случае, если они применяются в многостороннем порядке. |
Experience had demonstrated that abortion levels went down when family planning increased. |
Опыт показывает, что при проведении дополнительных мероприятий в области планирования семьи число абортов уменьшается. |
They further believe that summits should be convened when circumstances call for it. |
Они далее полагают, что, если того потребуют обстоятельства, должны созываться встречи на высшем уровне. |
People fear change when they feel its burdens but not its benefits. |
Люди относятся к переменам с опасением в тех случаях, когда они чувствуют, что эти перемены несут им не блага, а тяготы. |