| But when you left, l missed you. | Но когда ты ушла, то поняла, что скучаю по тебе. |
| I explained you said Kirghizstan when you meant Kazakhstan. | Я объяснила что ты говоря о Киргизии, имел в виду Казахстан. |
| Maybe because we go when everything's okay. | Наверное, потому, что мы ходим в кино, когда все хорошо. |
| Something ignoble that they leave in the antechamber when they visit us. | О чем-то низком, что они оставляют в передней, когда приходят к нам. |
| I noticed people staring at him when he boarded the plane. | Я заметила, что люди смотрели на него во время посадки в самолет. |
| It's what happens when you shoot a man. | Это то, что происходит, когда ты стреляешь в человека. |
| Participants reported feeling more angry when frowning and happier when smiling. | Участники экспериментов сообщили, что чувствовали себя более сердитыми, когда хмурились и счастливее, когда улыбались. |
| TI observed that energy labelling was possible for bodies and refrigerating systems when treated separately but was more problematic when the two were combined. | Представитель ТИ отметил, что использование энергетической маркировки возможно в случае кузовов и систем охлаждения, когда они рассматриваются по отдельности, но является более проблематичным в случае их объединения. |
| The main lesson learned from the Millennium Development Goals is that progress is possible when there is ownership and leadership, and when communities are empowered. | Главный урок, который можно извлечь из реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, заключается в том, что прогресс возможен при наличии ответственных и инициативных структур, а также при условии расширения прав и возможностей общин. |
| It's sad when a married woman has nowhere to go when she's upset. | Говорят, что замужней женщине некуда пойти, когда она расстроена. |
| I suppose when I was cleaning your face is when he slipped away. | Я предполагаю, что пока я занималась твоим лицом он выскользнул из комнаты. |
| Because when we were little, he protected me when I couldn't protect myself. | Потому, что когда мы были детьми, он защищал меня, когда я не могла защитить себя сама. |
| Usually when it happened, when it exploded, it was an anomaly. | Обычно, если случалось, что он взрывался, Это была аномалия. |
| Because... because when I... when I first came through... | Потому что... потому что когда я... когда я впервые прошёл через... |
| Because when somebody works in a salon, they know when someone needs to talk. | Потому что когда кто-то работает в парикмахерской, они знают, когда люди хотят поговорить. |
| The above stated data indicate that when appointing presidents of courts a great advantage is given to men when compared to women. | Вышеприведенные данные говорят о том, что при назначении председателей судов предпочтение в основном отдается мужчинам, а не женщинам. |
| The Assembly has shown that when we are united in partnership and when we overcome mistrust, we can achieve much more for each other. | Ассамблея подтвердила, что, действуя в духе партнерства и преодолевая недоверие, мы можем добиваться гораздо большего друг для друга. |
| The only solution is to trust nothing when evaluating, particularly when an intrusion is suspected. | Единственное решение - ничему не доверять при оценивании состояния системы, особенно, когда есть подозрение, что произошло вторжение. |
| Bruce initially refuses but when Alfred recalls when a previous relationship ended badly, Bruce decides to meet her. | Брюс сначала отказывается, но когда Альфред вспоминает, что предыдущие отношения заканчились плохо, Брюс решает встретиться с ней. |
| Some women are mistaken when they think they look pretty when they cry. | Некоторые женщины ошибочно полагают, что они милы, когда плачут. |
| See Venona for an example of what happens when these requirements are violated when using a one-time pad. | Проект «Венона» является примером того, что происходит, когда нарушаются требования при использовании одноразовых блокнотов. |
| The defendants were present when the video was shot, so there's no national security issue when they watch it. | Подсудимые присутствовали при съемке видео, Так что вопрос национальной безопасности не встанет, когда они посмотрят его. |
| Another states that it can be problematic when it is unclear whom to call when questions arise. | Другой заявил, что могут возникать проблемы, когда нет ясности в отношении того, кому звонить при возникновении вопросов. |
| Special provisions 598 also states that these batteries are exempted when secured, when stacked on pallets. | Специальное положение 598 также гласит, что эти батареи освобождаются от действия правил, если они закреплены путем штабелирования на поддонах. |
| This method measures the performance and position of an entity by recognizing transactions in the period when they occur regardless of when cash transfers. | Учет по методу начисления заключается в том, что результаты деятельности и финансовое положение организации оцениваются путем учета операций в тот период, когда они совершаются вне зависимости от того, когда происходит перечисление денежных средств. |