JS1 noted that Roma faced discrimination when applying for private or social housing. |
В СП1 отмечено, что рома сталкиваются с дискриминацией при обращении за частным или социальным жильем. |
Accrual recording means that flows are recorded when the economic value is created or extinguished. |
Учет по методу начисления означает, что потоки регистрируются в тот момент, когда экономическая ценность создается или погашается. |
Research shows that rehabilitation programmes yield better results when implemented in community settings. |
Данные исследований показывают, что программы реабилитации приносят более хорошие результаты, если они осуществляются в условиях общества. |
That balancing is difficult when it regards human life. |
Очень трудно сохранить этот баланс, особенно в том, что касается жизни людей. |
The Working Party agreed that the secretariat use non-official (trade association) data when necessary. |
Рабочая группа согласилась с тем, что при необходимости секретариат будет использовать неофициальные данные (т.е. данные торговых ассоциаций). |
Relative humidity is expected to decrease when temperature increases. |
Ожидается, что относительная влажность будет снижаться по мере повышения температуры. |
It is recalled that crowding out occurs when an economy is near full employment. |
Необходимо напомнить о том, что вытеснение происходит в ситуациях, когда в экономике наблюдается почти полная занятость. |
They are expected to return when the fighting ends. |
Предполагается, что после завершения боевых действий они вернутся в город. |
Data indicate that productivity increases when people work in groups or teams. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что производительность увеличивается тогда, когда люди работают в коллективе. |
They are complaining that there is no true democracy when everything is determined by economic power, when corporations put profits before the protection of people, when egoism triumphs over justice, when inequality and oppression prevail in the Government. |
Они жалуются на то, что не может быть и речи о подлинной демократии там, где все определяет экономическая мощь, где корпорации ставят на первое место доходы, а не защиту людей, где эгоизм торжествует над справедливостью, где в действиях правительства доминируют неравенство и подавление. |
The evaluation underlined the importance of ensuring strong community ownership when planning the initiatives. |
По итогам оценки было подчеркнуто, что при планировании соответствующих инициатив важно обеспечивать активное участие в них местного населения. |
The Board was informed that training was held as and when needed. |
Комиссия была информирована о том, что профессиональная подготовка осуществляется в тех случаях и тогда, когда это необходимо. |
He asked the secretariat when India's next periodic report had been due. |
Что же касается случая с Индией, то Специальный докладчик просит секретариат уточнить, когда должен быть представлен ее очередной доклад. |
Clearly, the draft budget should be explained comprehensively, particularly when it entailed additional expenditure. |
Ясно, что проект бюджета должен быть всесторонне разъяснен, особенно в тех случаях, когда он предполагает дополнительные расходы. |
I heard you spit when you talk. |
Я слышала, что ты плюешься, когда говоришь. |
I think it was when they met Alison. |
Я думаю, что это был момент, когда они встретились с Элисон. |
I remember when you told me Kay was pregnant. |
Помню, как ты рассказал мне, что Кей ждет ребенка. |
It's what happens to sand when lightning strikes the ground. |
Это то, что происходит с песком, когда в землю ударяет молния. |
You saw what happened when you called someone About me. |
Ты видела, что произошло, когда ты позвонила кому-то насчет меня. |
Particularly when you know you are acting. |
По крайней мере, ты знаешь, что играешь. |
What concerns me is what happens when they do. |
Меня беспокоит вопрос, что же случится, когда они это сделают. |
You always did on Saturdays when we were married. |
То что ты всегда делал по субботам, когда мы были женаты. |
I liked you better when I thought you were dead. |
Ты мне больше нравилась, когда я думала, что ты мертва. |
Keira said he acted weird when she mentioned me. |
Кира сказала, что он странно отреагировал, когда она упомянула меня. |
Look what happened when everyone thought you'd murdered that lad. |
Посмотри, что случилось, когда все думали, что ты убил того паренька. |