Примеры в контексте "When - Что"

Примеры: When - Что
Sen argued that famines occur even when there is plentiful supply, because individuals and households lose the means to acquire food (entitlements). Сен утверждает, что массовый голод случается даже в условиях обильного снабжения, поскольку отдельные лица и семьи лишаются средств для приобретения продовольствия (фактор прав).
As documented in closed-circuit television footage, the boys posed no direct threat when they were killed. Исходя из материалов, отснятых с помощью камер видеонаблюдения, мальчиков убили, несмотря на то, что они не представляли никакой прямой угрозы.
This report, when brought to the attention of the authorities, was rejected as unfounded. Когда этот доклад был доведен до сведения властей, они заявили, что содержащиеся в нем выводы безосновательны.
The Working Group also decided that the note by the Secretariat should indicate when authors of communications are represented by counsel. Рабочая группа постановила также, что в записке секретариата следует указывать, когда авторы сообщений представлены адвокатом.
The surveyed organizations have also noted that the overall effectiveness of a hedging programme increases when the relevant tools and capabilities are available. Опрошенные организации также отметили, что общая эффективность программы хеджирования увеличивается при наличии соответствующих инструментов и возможностей.
Everything in the world has value of its own when it serves the human, the most dignified and valuable being. Все, что в мире, имеет свою ценность лишь в том случае, когда оно служит воспитанию из человека достойного, бесценного существа и оно постановлено ему на службу.
We are of the view that the negotiation for a prompt payment discount should be enhanced when extending those contracts signed before 2011. Мы считаем, что следует активнее договариваться о предоставлении скидок за быстроту платежей при продлении контрактов, заключенных до 2011 года.
The Committee trusts that the Secretary-General will expand the implementation of such efficiency measures to other similar cases, when feasible. Комитет надеется, что Генеральный секретарь расширит сферу осуществления таких мер повышения эффективности для охвата, когда это возможно, других аналогичных случаев.
Some applications required further administrative processing, which took additional time, she said, stressing that applicants were advised of that requirement when they applied. Оратор указала, что некоторые заявления на визу требуют дополнительной административной обработки, которая занимает дополнительное время, и подчеркнула, что заявители уведомляются об этом при подаче ими заявлений.
This implies that, when a Government changes its position concerning executions, sufficient notice must be given. Это означает, что если правительство изменяет свою позицию в отношении смертной казни, то оно должно заблаговременно об этом уведомить.
In a public health context, when statistics are available, practitioners constantly refer to them to substantiate claims for prioritization or success. Что же касается здравоохранения, то в случае наличия статистических данных специалисты постоянно на них ссылаются для обоснования своих запросов или утверждений о достигнутых успехах.
The Institute further asserts that when using such a grading system to communicate a positive assurance, such words should be clearly defined. Институт далее утверждает, что при использовании такой системы классификации для распространения позитивных гарантий такие термины должны иметь четкое определение.
The Commission asserted that finding, producing and delivering sustainable energy required investments that would only occur when appropriate framework conditions were in place. Комиссия заявила о том, что разведка, добыча и поставки энергоносителей на устойчивой основе требуют инвестиций, которые можно привлечь лишь тогда, когда созданы соответствующие условия.
It was recalled that the biennial programme plan should reference resolutions and decisions when including key phrases and terminology. Было отмечено, что в двухгодичном плане по программам должна содержаться ссылка на резолюции и решения при указании ключевых фраз и терминов.
It was emphasized that such wording should be avoided when it was not part of the mandate. Было особо отмечено, что подобных формулировок следует избегать в тех случаях, когда речь идет о вопросах, не охватываемых мандатом.
The Chair mentioned that possibly different transit times should be established when intermodal transport is taking place. Председатель заявил, что, возможно, следует установить различные сроки в случае интермодальных перевозок.
The representative of Germany stressed that we should discuss the management system when the text of the legal instrument is ready. Представитель Германии подчеркнул, что обсуждать систему управления следует после составления текста правового документа.
It must also be concluded that the investigation method is not the paramount issue when investigating an accident. Следует отметить также, что вопрос о методе исследования не является первостепенным при исследовании дорожно-транспортного происшествия.
It was agreed that experts shall, when drafting future amendments, try to harmonize the definitions. Было решено, что при подготовке будущих поправок эксперты должны стремиться к согласованию определений.
She further informed the Board that transporters are increasingly facing problems when trying to obtain a national guarantee. Она далее информировала Совет о том, что перевозчики все чаще сталкиваются с проблемами при попытке получить национальную гарантию.
The Committee notes that additional financing by Member States for the same functionality would be required when acceptable options are identified. Комитет отмечает, что, когда будут определены приемлемые варианты действий, от государств-членов потребуется дополнительное финансирование на решение тех же задач.
An allowance is established when there is objective evidence that the Organization will not collect the full amount due. При наличии объективных данных о том, что Организация не сможет получить полную причитающуюся ей сумму, создается соответствующий резерв.
The Committee was informed that when not deployed, the experts carried out research and reviewed best practices in their areas of expertise. Комитет был информирован о том, что в остальное время эксперты занимаются исследованиями и изучением передовой практики в областях их специализации.
In that regard, it should be restated that, when assets are frozen, their ownership does not change. В этой связи следует вновь отметить, что при замораживании активов право собственности на них не передается.
What does an officer commanding a unit do when targeted? Что должен делать офицер, командующий подразделением, которое попало под обстрел?