You know, when you said that just now... when you admitted to having those thoughts... |
Знаешь, когда ты сейчас сказала это,... когда ты призналась, что у тебя были такие мысли,... |
Well, you talk so much, it's hard to know when I'm supposed to listen and when I can just tune out. |
Ты так много болтаешь, что сложно понять, когда нужно слушать, а когда можно пропустить мимо ушей. |
But when there's no choice, when the oil has run out, this car does at least show us that the speed machines will live on. |
Но когда не останется выбора, когда нефть кончится, эта машина показывает нам, что быстрые машины будут жить. |
I mean, that's what you do when you're- when you're in a relationship with someone. |
Разве это не то, что должен делать человек, когда он в отношениях с кем-то. |
Remember when you said we should open this when we really need it? |
Помнишь ты сказал, что мы откроем это, когда будет нужно? |
There are moments when you want to say certain things out loud because when you talk to yourself, it very quickly goes a little too far. |
Есть моменты, когда хочется сказать некоторые вещи вслух потому что, когда говоришь сам с собой можно зайти слишком далеко. |
I knew that when they'd gone, when the door closed, everything would be set forever, for us both. |
Я знал, что, когда они уйдут, когда закроется дверь, все будет решено навсегда, для нас двоих. |
But also when she leaves, when she stays, what she does in her room. |
Но и когда она уходит, когда остается, что делает в своей комнате. |
Because they are the human faces of what happens when the world acts with compassion - and when it does not. |
Потому, что они с человеческим лицом, ибо отражают то, что происходит, когда мир проявляет сострадание, и когда нет. |
Appropriate preventative measures are to be taken when wastes or other matter introduced into the marine environment are likely to cause harm even when there is no conclusive evidence to prove a causal relation between inputs and their effects. |
Соответствующие предупредительные меры, если есть основания полагать, что отходы или другие материалы, привносимые в морскую среду, могут причинить вред, даже если нет неопровержимых доказательств наличия причинной связи между исходными компонентами загрязнения и их последствиями. |
Peace was not won when diplomats and governments agreed on the terms of a peace accord, or when some signatures were placed on a piece of paper. |
Когда дипломаты и правительства договариваются об условиях мирного соглашения или когда некоторые стороны ставят свои подписи на листке бумаги, это еще не означает, что будет достигнут мир. |
The panel agreed that new funding resources are more accountable when they are benchmarked against achievable targets and milestones, especially when those targets and milestones take into consideration national plans and priorities. |
Дискуссионная группа согласилась, что новые средства финансирования являются более подотчетными, когда они предназначены для достижения конкретных достижимых целей и вех, в частности, когда такие цели и вехи определяются с учетом национальных планов и приоритетов. |
The seller and buyer agreed that the equipment was in good working order when loaded at the port of shipment but was damaged when it arrived at its ultimate destination. |
Продавец и покупатель согласились с тем, что при погрузке в порту отгрузки оборудование находилось в состоянии пригодности к работе, но по прибытии в пункт конечного назначения было повреждено. |
One official, speaking of managing for results, observed that "when times were good, nobody cared, and when times were bad, it didn't matter anyway". |
Говоря об управлении для достижения результатов, один официальный представитель отметил, что, «когда все было благополучно, никому до этого не было дела, а когда настали плохие времена, это уже не имело значения». |
In such cases, revenue is recognized only when it is probable that the fee or royalty will be received, which is normally when the event has occurred. |
В таких случаях доход учитывается только тогда, когда существует вероятность того, что плата или роялти будут получены, что обычно имеет место по происшествии события. |
However, when experience indicates that most such sales are consummated, revenue may be recognized when a significant deposit is received provided the goods are on hand, identified and ready for delivery to the buyer. |
Однако, когда, как показывает практика, большинство таких сделок завершается успешно, доход может быть учтен по получении значительной суммы задатка при том условии, что товары имеются в наличии, определены и подготовлены к доставке покупателю. |
That edge of the catch which has a broken protective covering when cut is located under a tooth when in the locked state, which eliminates corrosion resulting from exposure to precipitation. |
Край крючка, имеющий нарушенное защитное покрытие при раскрое, в защелкнутом состоянии находится под зубом, что исключает коррозию от воздействия атмосферных осадков. |
The plaintiff's argument, which the judge found to be persuasive, was that although e-mails are files of binary information when transmitted or stored, they are in visible form when displayed on the screen of a computer monitor. |
Судья нашел убедительным довод истца о том, что, хотя электронные сообщения при передаче или хранении представляют собой файлы информации в бинарной форме, они имеют и видимую форму, когда появляются на экране компьютера. |
I am thinking of the Pakistani Ambassador when he urged that the report be factual and not interpretive and of my Dutch colleague when he noted that the facts speak for themselves. |
Я имею в виду пакистанского посла, когда он ратовал за то, чтобы доклад носил фактологичный, а не толковательный характер, и моего голландского коллегу, когда он отметил, что факты говорят сами за себя. |
I have this theory that when you first meet somebody that's the time when you have to be totally honest because you have nothing to lose. |
У меня есть теория: когда встречаешь кого-то впервые нужно быть абсолютно честным потому что тебе нечего терять. |
You think your parents will know when you're ready for things and when you're not, but... |
Ты надеешься, что твои родители будут знать, готов ли ты, или нет, но... |
The truth is, I've never felt so out of control than when I do when I'm with you. |
Правда в том, что с тобой я как никогда чувствую, что не способен себя контролировать. |
There was a steady decline in illiteracy between 1990, when the rate was 24.5 per cent, and 2003, when it stood at 13 per cent. |
Следует отметить, что наблюдается тенденция к неуклонному снижению уровня неграмотности (с 24,5% в 1990 году до 13% в 2003 году). |
For their part, representatives of the private sector said that they could play an important role in post-conflict reconstruction when investments are most needed, but when businesses are most hesitant to invest. |
Представители частного сектора, со своей стороны, заявили, что частный сектор способен играть важную роль в постконфликтном восстановлении, когда потребность в инвестициях ощущается больше всего, а предприниматели проявляют крайнюю осторожность с инвестированием средств. |
There was admittedly need for great care when providing such forms of assistance, but, when they were well conceived and managed, their results could be highly beneficial for extremely vulnerable communities. |
Несомненно, что необходимо уделять большое внимание таким формам помощи, и при условии успешной реализации они могут принести отличные результаты для очень уязвимых групп населения. |