Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
Then I have nothing to find when the UAWC E-mails me back. Тогда я ничего не узнаю, когда СКСР ответят на моё письмо.
As recently as when you started seeing ezra? Тогда же, когда ты начала встречаться с Эрой?
But when we're done with the cartel and Clay is gone, it's you and me sitting at the head of that table. Но когда мы закончим с картелем, и Клей уйдет, тогда останемся ты со мной, во главе этого стола.
Well, when he gets out and he has to answer all the charges, who knows what's going to come out. Когда закончится реабилитация, его привлекут к ответственности, и тогда кто знает, чего он может наговорить.
Mark my words, Dennis, there will come a time when I will utilize these glasses to assess a threat and then... Запомни мои слова, Деннис - настанет время когда я использую эти очки, чтобы определить угрозу, и тогда...
The cynical side of me thinks that it benefits you if I stop my fundraising right when I'm hitting my stride. Циник внутри меня говорит, что вам только на пользу, если я перестану собирать средства как раз тогда, когда иду на шаг впереди.
And when that happens, the Alpha will have to reassert his authority, and Stephanie Wilson will be the object of his aggression. А когда это случится, альфа-самец подтвердит свой авторитет, и тогда Стефани Уилсон станет объектом агрессии.
No, Tanya, the wrong time is when it's all been spent on some... Нет, Таня, неподходящий момент будет тогда, когда все будет потрачено на...
Well, except when her cable goes out, then she's on my couch watching her shows. Ну, разве что, если кабель оборвётся, тогда она у меня на диване смотрит телек.
And from that, it could get the power when it really needed it. Отсюда следует, что он получал энергию тогда, когда это было действительно нужно.
That's exactly when a man should be kicked, because that's the only way he learns. Именно тогда нужно бить человека, иначе он не научится.
I'll come back when you've had more time to look around. Тогда смотрите, а я подойду позже.
You know we came that close, when we were at that house to doing it. Знаешь мы были так близки, тогда, в том доме к тому, чтобы сделать это.
And when they are, we will be waiting with my boy for his chance upon the throne. И тогда, мы с моим мальчиком дождёмся когда ему выпадет шанс взойти на трон.
Is that when they started Project LEDA? Тогда они и начали проект ЛЕДА?
Tradition says he sleeps somewhere among the snow, but when he wakes up, he attacks. По преданию, этот пёс спит где-то далеко в снегах, и, когда он проснётся вот тогда он и наступит.
I'll wash my manhood when I'mood and ready! Я помою свою мужественность тогда, когда захочу!
Then why wasn't Turner arrested when she disappeared? Тогда почему Тернера не арестовывали, когда она пропала?
Not as upset as he'll be when he finds out what I did with his sweater vests. Он пока не так расстроен, как будет тогда, когда узнает что я сделал с его свитерами.
Well, then we'll cross that bridge when we come to it. Ну, тогда мы подумаем об этом, когда дело до этого дойдет.
But if we fall apart now and we start turning on each other, then it doesn't matter when the attack comes 'cause we've already lost. Но если мы сейчас разойдемся и отвернемся друг от друга тогда не имеет значения, когда начнется атака, потому что мы уже проиграли.
A state of affairs in which resolution only comes when one side has suffered enough pain it's willing to concede its principles. Положение дел, в котором решение приходит тогда, когда одна из сторон настрадалась достаточно, что готова уступить своим принципам.
You can get it sent to your phone, so that even when I'm away from my desk I can still sound like I'm just a big, normal man. Можно сделать, чтоб обновления приходили на телефон, и тогда в любом месте я буду говорить, как нормальный взрослый мужчина.
He was always there for us when we needed him. Он всегда был с нами тогда, когда был нужен.
Not when we're flying at heaven knows what speed! Только не тогда, когда мы летим в небесах на не известно какой скорости!