Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
The invasion of our country provided an impressive demonstration of the power of global public opinion, which can find expression only when societies are open and free. Вторжение в нашу страну обусловило впечатляющую демонстрацию силы мирового общественного мнения, которое может найти свое выражение только тогда, когда общества являются открытыми и свободными.
Effective and sustained participation can take place only when people are ensured a viable forum to have a say in decision-making that affects their lives. Эффективное систематическое участие может иметь место лишь тогда, когда у людей есть действенный форум, в рамках которого они могут влиять на принятие решений, непосредственно их касающихся.
The framework applies when several organizations are implementing programmes that have common objectives and for which a United Nations organization or the Secretary-General has overall responsibility. Основы применяются тогда, когда несколько организаций осуществляют программы, которые имеют общие цели и в отношении которых одна из организаций системы Организации Объединенных Наций или Генеральный секретарь несут общую ответственность.
Only when acceptable solutions had been found to the issues of land ownership, education and elections would the Government be in a position to withdraw those reservations. Правительство сможет снять эти оговорки лишь тогда, когда будут найдены приемлемые решения вопросов, касающихся землевладения, образования и выборов.
Presently the harbour is in a poor state of repair and can only be used when weather and sea conditions are suitable, with cruise ships often unable to land passengers. В настоящее время гаванью, которая находится в плохом состоянии и нуждается в ремонте, можно пользоваться лишь тогда, когда этому благоприятствуют погодные условия и состояние моря, и поэтому круизные суда зачастую не могут высадить там своих пассажиров.
It will require unwavering efforts to build consensus even when differences seem irreconcilable and to discourage States seeking nuclear weapons from realizing that ambition. Для этого потребуются неустанные усилия по достижению консенсуса даже тогда, когда разногласия кажутся непримиримыми, и усилия по лишению государств, стремящихся заполучить ядерное орудие, стимулов для реализации этого стремления.
It was only when people had the right to determine their own destiny that there would be fewer conflicts and more economic development. Лишь тогда, когда все народы получат право определять свою судьбу, сократится количество конфликтов и ускорятся темпы экономического развития.
Only required when seeking wet lease reimbursement for special case vehicles or equipment requiring petrol, oil and lubricants. Этот показатель применяется только тогда, когда речь идет о компенсации расходов на аренду с обслуживанием специальных транспортных средств или имущества, требующих горюче-смазочных материалов.
Sanctions should only be applied when all other means of peaceful settlement of disputes had been exhausted and their undesirable consequences for third States must be limited as far as possible. Санкции должны применяться только тогда, когда исчерпаны все другие средства мирного урегулирования споров, и в максимально возможной степени должны ограничиваться их нежелательные последствия для третьих государств.
The Committee is concerned that sentences for perpetrators of domestic violence are reportedly lenient and that violators of protection orders are only arrested in cases of repeated violations or when they ignore warnings. (15.) Комитет обеспокоен тем, что меры наказания виновников бытового насилия являются, согласно сообщениям, мягкими и что нарушители охранных судебных приказов арестовываются лишь в случае повторных нарушений или тогда, когда они игнорируют предупреждения.
I thank Fiji's friends for their respect and understanding even when we agree to differ on some issues. Я благодарю друзей Фиджи за их уважение и понимание даже тогда, когда мы «соглашаемся» не соглашаться друг с другом по некоторым вопросам.
In many fields, it has done well in times when the odds have really been heavily stacked against it. Во многих областях ей удалось добиться положительных результатов даже тогда, когда обстоятельства были против нее.
We see daily the increased feminization of poverty even when these same women are contributing partners in the economy. Изо дня в день происходит феминизация нищеты, причем даже тогда, когда эти же женщины как партнеры вносят вклад в экономику.
Only when all women are empowered to claim their rights will governments and policy makers be held to account for delivering their promises made at national or international levels. Правительства и представители директивных органов будут нести ответственность за выполнение обещаний, данных на национальном и международном уровнях, лишь тогда, когда всем женщинам будет предоставлена возможность заявлять о своих правах.
Many developed countries have only committed to allow market access under Mode 4 when linked to forms of commercial presence. Многие развитые страны соглашаются предоставлять доступ на рынок для поставки услуг четвертым способом лишь тогда, когда это тем или иным образом связано с коммерческим присутствием.
Second, the comparative advantage hypothesis sees all products as being equivalent, when in fact there are important differences between primary agricultural product exports and manufactured exports. Во-вторых, в рамках гипотезы сравнительных преимуществ все товары считаются эквивалентными, тогда как на деле существуют важные различия между экспортной первичной сельскохозяйственной продукцией и экспертной продукцией обрабатывающей промышленности.
To date there are reportedly 19,251 persons in detention, when the capacity of the prisons is 6,000. Согласно сообщениям, в настоящее время под стражей содержится 19251 человек, тогда как вместимость тюрем составляет 6000 мест.
Human capital development is given a boost when interventions on youth employment are linked to a broader development of the human resources of young people. Развитие людских ресурсов происходит быстрыми темпами тогда, когда мероприятия, связанные с обеспечением занятости молодежи, увязываются с широкомасштабным развитием человеческого потенциала молодых людей.
There are disadvantaged groups that do not benefit even from economic growth, and so their labour market situation improves only when specifically supported by targeted schemes or subsidies. Существуют неблагополучные группы, на пользу которым не идет даже экономический рост, и поэтому их положение на рынке труда улучшается только тогда, когда они получают специальную поддержку в рамках целевых схем или субсидий.
However, administrative convoys are often only acknowledged when there is an ambush and the Government then reports the attack as a violation of the ceasefire agreement. Однако информация о перемещении многих административных автоколонн представляется только тогда, когда они попадают в засаду, и правительство после этого сообщает о нападении как о нарушении соглашения о прекращении огня.
But the MoU allows UNEP and MEAs to implement operational activities only when they are entrusted with specific projects, programmes and resources by their multilateral financial mechanisms. Однако МОД разрешает ЮНЕП и МЭС осуществлять оперативную деятельность только тогда, когда им вверяются конкретные проекты, программы и ресурсы их многосторонних финансовых механизмов.
Technical co-operation activities can only be properly assured in the long term when the financial requirements for all statutory activities of the IAEA are fully met. Обеспечивать надлежащим образом деятельность по техническому сотрудничеству в долгосрочном плане можно только тогда, когда будут полностью удовлетворены финансовые потребности в связи со всеми уставными видами деятельности МАГАТЭ.
But when persuasion and peaceful means have failed in ensuring compliance with this obligation, it is transferred to the international community. Однако когда средства убеждения и мирные средства не в состоянии обеспечить выполнение такой обязанности, тогда эту обязанность должно выполнить международное сообществе.
This could mean maintaining arms monitoring, while withdrawing most civil affairs officers and deploying electoral advisers to the regions and districts only when the election is certain, if at all. Это может означать продолжение наблюдения за вооружениями при выводе большей части специалистов по гражданским вопросам и размещении советников по проведению выборов в регионах и районах - если их вообще следует направлять - только тогда, когда перспектива проведения выборов будет совершенно определенной.
In reality, such authority can be exercised only if and when it is accepted as the basis for decisions by my Special Representative. В реальной жизни такие властные полномочия могут осуществляться лишь в тех условиях и тогда, когда с ними соглашаются как с основанием для принятия моим Специальным представителем своих решений.