The question could be addressed once again at a later time, when the programme underwent a comprehensive review by CPC in 1996. |
К этому вопросу можно будет вернуться позже, тогда, когда КПК проведет в 1996 году всеобъемлющий обзор. |
The CHAIRMAN said that that issue would be decided when the Committee reviewed the Secretary-General's proposals on the transfer of units within the Secretariat. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот вопрос будет решен тогда, когда Комитет рассмотрит предложения Генерального секретаря о переводе подразделений в рамках Секретариата. |
Indicative resource allocations reflecting the relative importance given by the Government to each of the programme objectives were made when the Governing Council approved the programme. |
Ориентировочные ассигнования, отражающие то соответствующее значение, которое правительство придает каждой из целей программы, были выделены тогда, когда Совет управляющих утвердил эту программу. |
She thought somebody was going to take her, like when Landry came and took me from Pilar. |
Она подумала, что за ней пришли от Лэндри, как тогда, когда он сам забрал меня от Пилар. |
But only when I am briefed by you? |
Но только тогда, когда я приготовлен вами? |
Because you did me the honor of trusting me when others did not. and I wish to show my gratitude. |
Вы доверяли мне, тогда как остальные отказывались, и я хочу выразить вам свою признательность. |
Thinking of her more than 20 years on, 25 even, back when my left hand still had five fingers. |
Странно осознавать, что это было 20 лет назад, даже 25, и что тогда моя левая рука еще была цела. |
And I got a feeling when you do, you'll drop this case by the morning. |
И у меня ощущение, что тогда вы бросите это дело к завтрашнему утру. |
He was around 10 or 11 when Vera met him. |
Ему тогда было 10 или 11 лет. |
I got your favorite, corned beef from Manny's, like I did when you were in the academy. |
Я принёс твой любимый, с говяжьей солониной из Меннис, как тогда, в академии. |
She'll wake up soon, and when she does, I want you to run point on intake. |
Она скоро проснется, и тогда, я хочу, чтобы с ней поговорил именно ты. |
Then how or when does his condition manifest itself? |
Тогда каким образом проявляется его болезнь? |
You could pick up my prescription when I ask the first time... then none of this would have happened. |
Ты мог взять лекарство, когда я тебя об этом просила в самый первый раз тогда бы ничего этого не было. |
You only speak when you are spoken to. Understand? |
Ты говоришь только тогда, когда к тебе обращаются! |
Well, you just come join the other party when you're ready, okay? |
Тогда просто возвращайся на вечеринку, когда будешь готова, ладно? |
And even when we are home... |
И даже тогда, когда мы дома |
And when you feel like we have enough information to warrant a notification, you step in. |
И когда вы почувствуете, что информации у нас достаточно, чтобы с уверенностью уведомить их, тогда подключайтесь. |
I should have had 'em out when Mom had it. |
Надо было вырезать их тогда, когда и мама. |
These kids are wearing the same uniforms they had when we went there, and they were old then. |
Дети носят ту жу самую одежду, что и мы, когда туда ходили, они и тогда были старыми. |
Alright then, when you're ready go ahead. |
Хорошо тогда, если вы готовы, вперед. Хорошо, сержант, стадия один. |
Oliver, don't talk to me about your conscience, not when you get back in bed with the Bratva. |
Оливер, не надо мне говорить про твою совесть, не тогда, когда ты снова якшаешься Братвой. |
Look, she's clothed and fed and in a better state than when I found her. |
Послушайте, она сыта и одета, и ей сейчас куда лучше, чем тогда, когда я нашёл её. |
I feel it, when I sorrow most; |
Я чувствую тогда, когда скорблю. |
If she has forgotten how it is when we're together, then our relationship does not mean what I thought it did. |
Если она забыла, что мы испытывали вместе, тогда наши отношения не те, какими я их себе представлял. |
And yet we look to Him for absolution... when, instead, we need only look into ourselves. |
И все же мы просим прощения у Него, тогда как должны смотреть только на самих себя. |