| The question could be addressed once again at a later time, when the programme underwent a comprehensive review by CPC in 1996. | К этому вопросу можно будет вернуться позже, тогда, когда КПК проведет в 1996 году всеобъемлющий обзор. |
| The CHAIRMAN said that that issue would be decided when the Committee reviewed the Secretary-General's proposals on the transfer of units within the Secretariat. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот вопрос будет решен тогда, когда Комитет рассмотрит предложения Генерального секретаря о переводе подразделений в рамках Секретариата. |
| Indicative resource allocations reflecting the relative importance given by the Government to each of the programme objectives were made when the Governing Council approved the programme. | Ориентировочные ассигнования, отражающие то соответствующее значение, которое правительство придает каждой из целей программы, были выделены тогда, когда Совет управляющих утвердил эту программу. |
| She thought somebody was going to take her, like when Landry came and took me from Pilar. | Она подумала, что за ней пришли от Лэндри, как тогда, когда он сам забрал меня от Пилар. |
| But only when I am briefed by you? | Но только тогда, когда я приготовлен вами? |
| Because you did me the honor of trusting me when others did not. and I wish to show my gratitude. | Вы доверяли мне, тогда как остальные отказывались, и я хочу выразить вам свою признательность. |
| Thinking of her more than 20 years on, 25 even, back when my left hand still had five fingers. | Странно осознавать, что это было 20 лет назад, даже 25, и что тогда моя левая рука еще была цела. |
| And I got a feeling when you do, you'll drop this case by the morning. | И у меня ощущение, что тогда вы бросите это дело к завтрашнему утру. |
| He was around 10 or 11 when Vera met him. | Ему тогда было 10 или 11 лет. |
| I got your favorite, corned beef from Manny's, like I did when you were in the academy. | Я принёс твой любимый, с говяжьей солониной из Меннис, как тогда, в академии. |
| She'll wake up soon, and when she does, I want you to run point on intake. | Она скоро проснется, и тогда, я хочу, чтобы с ней поговорил именно ты. |
| Then how or when does his condition manifest itself? | Тогда каким образом проявляется его болезнь? |
| You could pick up my prescription when I ask the first time... then none of this would have happened. | Ты мог взять лекарство, когда я тебя об этом просила в самый первый раз тогда бы ничего этого не было. |
| You only speak when you are spoken to. Understand? | Ты говоришь только тогда, когда к тебе обращаются! |
| Well, you just come join the other party when you're ready, okay? | Тогда просто возвращайся на вечеринку, когда будешь готова, ладно? |
| And even when we are home... | И даже тогда, когда мы дома |
| And when you feel like we have enough information to warrant a notification, you step in. | И когда вы почувствуете, что информации у нас достаточно, чтобы с уверенностью уведомить их, тогда подключайтесь. |
| I should have had 'em out when Mom had it. | Надо было вырезать их тогда, когда и мама. |
| These kids are wearing the same uniforms they had when we went there, and they were old then. | Дети носят ту жу самую одежду, что и мы, когда туда ходили, они и тогда были старыми. |
| Alright then, when you're ready go ahead. | Хорошо тогда, если вы готовы, вперед. Хорошо, сержант, стадия один. |
| Oliver, don't talk to me about your conscience, not when you get back in bed with the Bratva. | Оливер, не надо мне говорить про твою совесть, не тогда, когда ты снова якшаешься Братвой. |
| Look, she's clothed and fed and in a better state than when I found her. | Послушайте, она сыта и одета, и ей сейчас куда лучше, чем тогда, когда я нашёл её. |
| I feel it, when I sorrow most; | Я чувствую тогда, когда скорблю. |
| If she has forgotten how it is when we're together, then our relationship does not mean what I thought it did. | Если она забыла, что мы испытывали вместе, тогда наши отношения не те, какими я их себе представлял. |
| And yet we look to Him for absolution... when, instead, we need only look into ourselves. | И все же мы просим прощения у Него, тогда как должны смотреть только на самих себя. |