The couple met for the first time on 14 April 1772, when they renewed their marriage vows in person in the town of Macerata, Italy. |
Пара встретилась в первый раз 14 апреля 1772, тогда они возобновили клятвы городе Мачерата, Италия. |
We reported that the Bosniacs had fired on an UNPROFOR blocking position when it was the Serbs. |
Мы доложили, что боснийцы обстреляли блокпост СООНО, тогда как на самом деле это были сербы. |
For instance, the history graph is quasi-isometric to hyperbolic space exactly when the subdivision rule is conformal, as described in the combinatorial Riemann mapping theorem. |
Например, граф истории является квазиизометрией гиперболического пространства в точности тогда, когда правила подразделения являются конформными, как описано в комбинаторной теореме Римана об отображении. |
And when you do, I will be there to take you down. |
И именно тогда я засажу тебя за решетку. |
They pretend the trial is at an end when it's barely started |
Вам хотят внушить, что судебный процесс уже закончен, тогда как он только начался! |
It was the first time I realised that sometimes when you make a mistake, you have to live with it forever. |
Тогда я впервые поняла, что порой, когда допускаешь ошибки, ты на всю жизнь обречён помнить их. |
It'll only stop when you stop it. |
Все закончится только тогда, когда ты сам остановишь. |
I don't care if you deserted me when I probably needed you most. |
Не волнует, даже тогда, когда я в тебе нуждался, Тома. |
Not when I gave you the ultimatum. |
А не тогда, когда я предъвил тебе ультиматум |
Not when a singer connects to a song on such a visceral level, especially one who's already been through the wringer. |
Не тогда, когда певица соединяется с песней на таком интуитивном уровне, особенно тот, кто уже прошел через мясорубку. |
But the problem is that groups are only smart when the people in them are as independent as possible. |
Но проблема в том, что группы умны только тогда, когда люди в них независимы, насколько это возможно. |
This has been the case, for example, when the Division was considering the situation of Bolivia, Ecuador and Canada. |
Это имело место, например, тогда, когда Отдел рассматривал положение в Боливии, Канаде и Эквадоре. |
One representative expressed concern that the centres generally were operational only when working on a specific project and were less active in between projects. |
Один представитель выразил озабоченность в связи с тем, что, как правило, центры функционируют лишь тогда, когда они занимаются конкретным проектом, и менее активны в период между проектами. |
A veto should only be exercised when the question is of vital importance to the United Nations as a whole. |
З) Право вето должно использоваться только тогда, когда рассматриваемый вопрос имеет жизненно важное значение для Организации Объединенных Наций в целом. |
Peace can be real and enduring only when we all cooperate closely to create conditions for life to be lived in freedom and security, and with justice and dignity. |
Мир может стать реальным и прочным лишь тогда, когда мы все начнем действовать в тесном сотрудничестве друг с другом с целью создания условий для жизни людей в обстановке свободы и безопасности на основе принципов справедливости и достоинства. |
Not when it's made from pumpkins. |
Не тогда, когда она сделана из тыквы |
Still a pain, just like when you went to school here. |
Такая же зануда, как и тогда, когда ты училась здесь. |
Not when the price is £200, it's not. |
Не тогда, когда цена 200 фунтов. |
If being there when he checks into his hotel makes him feel better, then I'm more than happy to do it. |
Если моя помощь в гостинице заставляет его чувствовать себе лучше, тогда я более чем счастлива сделать это. |
It's from 1982, when Quinn was in grade school eating paste. |
Оно 1982-го года. Куин тогда ел зубную пасту в первом классе. |
Thanks for showing up when you did. |
Спасибо, что ты тогда нас прервала. |
I guess it's a good thing I fainted when I did. |
Наверное, хорошо, что я тогда упал в обморок. |
Is that when he gave you this recipe? |
Именно тогда он дал вам этот рецепт? |
They died when I was five. |
Вот как? А что за дядька тогда тебя замуж выдавал? |
Not even when you were Oliver's age? |
Даже тогда, когда были в возрасте Оливера? |