We will cross that bridge when we come to it. |
Если это случится, тогда и будем решать. |
This is when we hunt him down. |
Вот тогда мы его и выследим. |
Inter-agency collaboration is most effective when agencies work to their respective strengths, complement and add value to each other. |
Межучрежденческое взаимодействие наиболее эффективно тогда, когда учреждения задействуют свои соответствующие сравнительные преимущества, дополняя и увеличивая достоинства друг друга. |
Prohibition or suspension is regarded as an extreme step, to be taken only when the restrictions mentioned above are inadequate. |
Такое запрещение или приостановление считаются крайне важной мерой, и применяется лишь тогда, когда указанные выше ограничения недостаточны. |
This could only be fully accomplished when comprehensive nuclear disarmament is achieved but this Treaty is an important step towards that goal. |
Это может быть осуществлено в полной мере лишь тогда, когда будет достигнуто всеобъемлющее ядерное разоружение, но настоящий Договор является важным шагом в русле такой цели. |
You are also well aware that each breakthrough arrives only when the geopolitical stars are properly aligned. |
Вам также хорошо ведомо, что каждый прорыв наступает тогда, когда это позволяет геополитическая диспозиция. |
This principle was clearly established when the Conference on Disarmament's rules of procedure were formulated. |
Этот принцип был четко установлен тогда, когда формулировались Правила процедуры Конференции по разоружению. |
Only when that happens can education for all stop being a slogan and start being a reality. |
Только тогда, когда это произойдет, "образование для всех" перестанет быть лозунгом и начнет воплощаться в жизнь. |
The delegation mentioned that its principle in acceding to international human rights instruments is "ratification is due when condition is right". |
Делегация указала, что в вопросах присоединения к международным договорам о правах человека она руководствуется принципом "ратифицировать тогда, когда имеются соответствующие условия". |
A third soldier explained you don't only shoot when threatened. |
Третий военнослужащий пояснил: «Стреляешь не только тогда, когда тебе угрожают. |
A party in interest may participate in accordance with applicable law and when determined by the court to be appropriate. |
Заинтересованная сторона может участвовать в соответствии с применимым законодательством и тогда, когда суд счел это уместным . |
It was agreed that these questions would be considered when or after the Working Group addressed the procedures for each method concerned. |
Было решено, что эти вопросы будут рассмотрены тогда, когда Рабочая группа будет рассматривать процедуры использования каждого соответствующего метода или после этого. |
The problem occurs, in particular, when a driver collects packaged goods at a railway station. |
Проблема возникает, в частности, тогда, когда водитель забирает упакованные грузы на железнодорожной станции. |
However, this only applies when the tanks are in fact fitted with safety valves. |
В то же время это требование применяется только тогда, когда цистерны действительно оборудованы предохранительными клапанами. |
SMEs are only audited when necessary for tax purposes or as a requirement to access credit. |
МСП проходят аудиторскую проверку только тогда, когда это необходимо для целей налогообложения или же когда прохождение такой проверки является одним из условий получения кредита. |
Peaceful coexistence can be reached only when reconciliation is achieved at these two levels. |
Мирное сосуществование может быть достигнуто только тогда, когда будет достигнуто примирение на этих двух уровнях. |
Like when Kevin hurt his leg. |
Как тогда, когда Кевина ранили в ногу? |
Just call me again when you get serious. |
Позвони мне тогда, когда будет что-то серьезное. |
The most excited I ever see him get is when he talks about you. |
И я его вижу радостным только тогда, когда он говорит о тебе. |
Molly, you should only send your book in when you're completely happy with it. |
Молли, отправь свою книгу тогда, когда будешь полностью довольна ею. |
Like when that Sparkletts guy let me look under his eye patch. |
Как тогда, когда доставщик воды разрешил мне заглянуть под глазную повязку. |
That was when I learned that words are no good. |
Тогда я и поняла, что проку от слов нету никакого. |
This is when you told us you had a big payday coming up. |
Именно тогда ты рассказал нам, что приближается день большого платежа. |
Not when people are under scrutiny. |
Не тогда, когда находишься под наблюдением. |
Just as sure as I was when I took my vows. |
Точно так же, как тогда, когда я дала свои обеты. |