Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
Representation on the Security Council will only be truly democratic when equity and justice are enshrined as guiding principles. Представительство в Совете Безопасности лишь тогда будет действительно демократичным, когда равенство и справедливость будут зафиксированы как руководящие принципы.
The signatories to these agreements understand that the burden will become lighter only when shared. Те, кто подписал эти соглашения, понимают, что бремя намного облегчится лишь тогда, когда его можно будет разделить.
The subsection dated from a time when it had been the practice to categorize such cases under the latter heading. Этот подраздел появился тогда, когда существовала практика относить такие дела к последней категории.
This will occur only when the water quality is sufficiently good. Это происходит только тогда, когда качество вод является достаточно хорошим.
This cycle of innovation works best when business is dynamic and constantly turning over and modernizing its capital stock. Такое внедрение новшеств приносит наилучшие результаты тогда, когда предприятия функционируют динамично и постоянно обновляют и модернизируют свой основной капитал.
The final phase of deployment of the brigade will culminate when it deploys to Aru and Mongbwalu at the end of March. Последний этап развертывания Итурийской бригады завершится тогда, когда к концу марта она будет развернута в Ару и Монгбвалу.
Only when women are recognized as valuable custodians of the ecosystems will efforts to improve service delivery at all levels bear fruit. Только тогда, когда женщины будут признаны в качестве надежных хранительниц экосистемных ценностей, попытки повысить эффективность услуг, предоставляемых на всех уровнях, обернутся успехом.
We believe that progress comes about when people are involved in their own development and defence of their own interests. Мы считаем, что прогресс обеспечивается тогда, когда люди сами занимаются своим развитием и защитой своих собственных интересов.
It is only when all these factors are known that solutions can be proposed and discussed. Только тогда, когда будут известны все эти факторы, можно будет предлагать и обсуждать различные решения.
Lasting stability will be found only when the parties reach a just, lasting and comprehensive peace agreement. Прочная стабильность будет достигнута только тогда, когда стороны заключат справедливое, долгосрочное и всеобъемлющее мирное соглашение.
Furthermore, redeployment was particularly difficult when the relevant occupational groups had been eliminated from the headquarters location owing to offshoring. Кроме того, перераспределение было особенно трудным тогда, когда соответствующие профессиональные группы полностью сокращались в штаб-квартире ввиду перевода на периферию.
Formal vendor registration simplified and secured the procurement process, especially when requests for proposals were issued with a list of qualified vendors. Официальная регистрация поставщиков упрощает процесс закупок и делает его более безопасным, особенно тогда, когда распространение объявлений о принятии предложений производится на основании перечня отвечающих требованиям поставщиков.
The assessments will be undertaken when the design is complete in 2010/11 Эти оценки будут проведены тогда, когда в 2010/11 году будет завершена разработка этих систем
I was not notified of my dismissal and only learned about it when my replacement arrived. Никто не сообщил мне об увольнении, я узнала об этом только тогда, когда прибыла моя замена.
Of equal importance is the availability of such resources on a long-term basis and not just when disasters strike. Не менее важно обеспечить наличие таких ресурсов на долгосрочной основе, а не только тогда, когда происходят бедствия.
We will analyse appropriate mechanisms for debt relief in order to mitigate adverse impacts when a debt crisis is inevitable. Мы проанализируем соответствующие механизмы облегчения долгового бремени для смягчения неблагоприятных последствий именно тогда, когда долговой кризис неизбежен.
Industrialized countries unjustly exert pressure for the lowering of trade barriers only when it is of benefit to those countries themselves. Промышленно развитые страны несправедливо оказывают давление, с тем чтобы были снижены торговые барьеры только тогда, когда это играет на руку самим этим странам.
The term "risk" is generally used only when there is at least the possibility of negative consequences. Термин "риск" обычно используют только тогда, когда существует как минимум возможность негативных последствий.
The Advisory Committee expects that official travel will be undertaken only when necessary. Консультативный комитет ожидает, что официальные поездки будут совершаться только тогда, когда это необходимо.
National security is enhanced when social development is a priority in national agendas. Национальная безопасность укрепляется тогда, когда социальное развитие занимает приоритетное место в национальных планах действий.
It will be possible to draw a more comprehensive picture at the global level only when countries improve their reporting systems. Более полную картину положения дел в мире в целом можно будет получить только тогда, когда страны усовершенствуют свои системы отчетности.
This is particularly the case when funds are channelled through an intermediate donor. Это, в частности, происходит тогда, когда средства направляются через донора-посредника.
The changes required by the Convention could only become a reality when key policy and legal instruments were put in place. Изменения, которые требуются в соответствии с Конвенцией, могут стать реальностью только тогда, когда вступят в силу ключевые политические и правовые документы.
Economic growth is a powerful engine of poverty reduction but only when people are not excluded from its generation process and its benefits. Экономический рост является мощным средством борьбы с нищетой, но только тогда, когда люди не исключаются из процесса его создания и пользования его результатами.
Disarmament can be said to have attained its goal only when the total elimination of the nuclear arsenal has been achieved. Сказать, что разоружение достигло своей цели, можно будет только тогда, когда будет реализована полная ликвидация ядерного арсенала.