Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
The situation is even more serious when violence is used during expulsions. Ситуация еще более обостряется тогда, когда в ходе выселений применяется насилие.
The nuclear issue can find a genuine solution only when the whole Korean peninsula and the rest of the world are denuclearized. Ядерная проблема может найти свое истинное решение только тогда, когда будет денуклеаризован весь Корейский полуостров и остальной мир.
Relations between Japan and Korea could only improve when a settlement had been reached on that issue. Отношения между Японией и Кореей смогут улучшиться только тогда, когда этот вопрос будет полностью урегулирован.
Such activities could only be carried out when the necessary conditions were present. Такие меры можно принимать лишь тогда, когда созданы необходимые условия.
A society could only achieve its full economic and social potential when women and men enjoyed equal rights. Общество может достичь всех своих экономических и социальных возможностей только тогда, когда женщины и мужчины пользуются равными правами.
True advancement of women was best achieved when the Government and society provided equal opportunities. Подлинное улучшение положения женщин достигается тогда, когда правительство и общество обеспечивают им равные возможности.
Gender equality on a global scale will become possible only when a certain level of security and economic development is achieved. Обеспечить гендерное равенство на глобальном уровне можно будет лишь тогда, когда будет достигнут определенный уровень безопасности и развития.
There can be true peace only when human rights are respected. Подлинный мир возможен только тогда, когда соблюдаются права человека.
Only when every country assumes its share of responsibility can the United Nations achieve its full potential. Только тогда, когда каждая страна возьмет на себя свою долю ответственности, Организация Объединенных Наций сможет полностью реализовать свою потенциал.
International agreements come to life when individuals working in different countries are able to share their experiences in a neutral forum. Международные соглашения активно претворяются в жизнь тогда, когда лица, ведущие работу в разных странах, получают возможность обмениваться опытом в рамках нейтрального форума.
Problems arose when religion was used for other purposes; otherwise there was no religious persecution. Проблемы возникают тогда, когда религия используется в других целях; в иных случаях какие-либо религиозные притеснения отсутствуют.
This issue becomes particularly vexing when the State itself deliberately and arbitrarily displaced the very people it is then called upon to protect and assist. Эта проблема вызывает особое беспокойство тогда, когда само государство произвольно и намеренно осуществляет перемещение тех самых лиц, которым впоследствии оно обязано предоставлять защиту и помощь.
The system will be fully operational only when we have achieved the universal participation of States respecting their obligations. Система начнет действовать в полную силу только тогда, когда мы добьемся всеобщего участия государств, выполняющих свои обязательства.
A balanced approach to the nuclear issues can only be attained when rights and obligations are accorded equal importance. Сбалансированный подход к ядерным вопросам может быть обеспечен лишь тогда, когда и правам, и обязанностям придается одинаковое значение.
Only when women are healthy and empowered can they raise and educate healthy children. Только тогда, когда женщины здоровы и обладают всеми правами и возможностями, они могут растить и воспитывать здоровых детей.
Their humanism is disguised in hand-outs and philanthropy when what the world needs is greater solidarity and justice. Их гуманизм заменяется милостынею и филантропией, тогда как миру нужно больше солидарности и справедливости.
Inclusive, equitable and sustainable growth can only take place when human beings become the central concern of development. Справедливый и устойчивый рост в интересах всех возможен лишь тогда, когда нужды человека становятся главным приоритетом развития.
The second instance when national laws must be amended or waived concerns visa and entry requirements. Во-вторых, внесение поправок в национальное законодательство или приостановление его действия требуется тогда, когда речь идет о визовых и въездных правилах.
OHCHR remains of the view that the administration of justice in Cambodia will improve only when these laws in place. УВКПЧ по-прежнему считает, что отправление правосудия в Камбодже улучшится только тогда, когда будут приняты эти законы.
Full, effective implementation of human rights instruments could be achieved only when domestic efforts were complemented by bilateral, regional and international cooperation. Полное и эффективное осуществление документов в области прав человека может быть достигнуто только тогда, когда внутренние усилия дополняются двусторонним, региональным и международным сотрудничеством.
An example is a legal system in which a security right becomes effective against third parties when the entire security agreement is registered. Примером этого является правовая система, в которой обеспечительное право приобретает силу в отношении третьих сторон тогда, когда регистрируется все соглашение об обеспечении.
Our disarmament machinery runs well only when we decide together to engage the gears in one direction. Наш механизм разоружения функционирует нормально только тогда, когда мы совместными усилиями решаем действовать на основе единого подхода.
Development assistance achieves the greatest good when it supports a plan owned by the receiving State and its citizens. Оказание помощи в целях развития приносит наиболее эффективные результаты тогда, когда она поддерживает план, разработанный самим государством, получающим помощь, и его гражданами.
The risk materialized when UNICEF programmes were not closely focused on children and women. Такая возможность дублирования проявляется тогда, когда программы ЮНИСЕФ не имеют четкой направленности на решение проблем детей и женщин.
ONUB became aware of the increase only when the invoices for April 2005 were being processed for payment. ОНЮБ стало известно о повышении только тогда, когда началась обработка счетов-фактур за апрель 2005 года для их оплаты.