Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
Alternative substances/ products are only given when these are suggested by the documents of the notifying parties. Альтернативные вещества/продукты приводятся только тогда, когда это предложено в документах уведомляющих Сторон
This is most acute when it comes to a question on income, where suspicions that the information will be passed on to the tax authorities are difficult to assuage. Наиболее остро это проявляется тогда, когда дело доходит до вопроса о доходе, в случае которого подозрения по поводу того, что эта информация будет передана налоговым органам, развеять весьма трудно.
It recalled that the Assembly had approved those recommendations, in principle, but with implementation to begin when the actuarial valuation showed a clear upward pattern of surpluses. Правление напомнило, что Ассамблея одобрила в принципе эти рекомендации, однако при условии, что их осуществление начнется тогда, когда результаты актуарной оценки покажут отчетливую повышательную тенденцию в отношении положительного сальдо.
Paradoxically, the only time those struggling States get noticed is when they are tottering on the brink or in the process of becoming failed States. Парадоксально, что эти борющиеся за свое выживание государства замечают только тогда, когда они оказываются на краю пропасти или находятся на пути к тому, чтобы стать несостоявшимися государствами.
That could occur only when the factors causing child labour and preventing poor families from sending their children to school were addressed. Это может происходить только тогда, когда устранены потребности в детском труде, вынуждающие бедные семьи не пускать детей в школу.
The reasons for the establishment of those criteria remain as valid today as they were when first adopted by the Assembly in its resolution 55/232. Причины установления таких критериев столь же актуальны сегодня, как и тогда, когда они впервые были приняты Ассамблеей в ее резолюции 55/232.
It is not so much that any of us has been asleep; the multilateral machinery works when States want it to work. Речь не идет о том, что кто - то из нас бездействует; просто многосторонний механизм работает тогда, когда этого хотят государства.
In rare cases that period had been exceeded, for example when there had been a large number of detainees and not enough attorneys available. В редких случаях этот срок превышался, например тогда, когда из-за большого числа задержанных не хватало адвокатов.
Germany is convinced that these pillars are as important today as they were when first agreed almost 40 years ago. Германия убеждена, что сегодня эти устои важны так же, как и тогда, когда они были впервые согласованы почти 40 лет назад.
In that context, the EU member States emphasize that further substantive discussion concerning space issues will take place when the proposed programme of work of the CD is agreed. В этом контексте государства - члены ЕС подчеркивают, что дальнейшая предметная дискуссия относительно космических проблем состоится тогда, когда будет согласована предлагаемая программа работы КР.
Strange they'd kill him when he still owed them so much money and then leave his body in their own territory. Странно, что они убили его, тогда как он был должен ещё так много денег, и оставили его тело на своей территории.
I spent every day of our marriage deceiving you, when I should have been trying to make you happy. Я лгал тебе все время, с момента заключения нашего брака, тогда как должен был сделать тебя счастливой.
We would then lose the valuable contributions of experienced judges at a critical time in the Tribunal's mandate, when our objectives demand maximum efficiency. Тогда мы лишимся важного вклада опытных судей в работу на решающем этапе осуществления Трибуналом своего мандата, когда реализация наших целей требует максимальной эффективности.
Regardless of an individual's faith or cultural background, we see that lasting harmony and peace can be achieved when people are included as insiders in society. Независимо от того, к какой вере или культуре относится тот или иной человек, мы считаем, что гармонии и мира можно достичь тогда, когда люди являются полноправными членами общества.
That the control of infectious diseases can be sustainable only when it is based on the enhancement of the primary health care system of each country. Контроль инфекционных заболеваний может быть устойчивым только тогда, когда он будет основан на упрочении системы первичной медико-санитарной помощи каждой страны.
Only when the laser is directly under the satellite is there a risk of permanently harming the satellite. Ну а риск причинения спутнику постоянного вреда существует лишь тогда, когда лазер находится прямо под спутником.
Legal aid from qualified lawyers was funded by the State only when a case came to court; indeed, in those circumstances it was guaranteed under the Constitution. Правовая помощь квалифицированных юристов финансируется государством лишь тогда, когда дело попадает в суд; при таких обстоятельствах это гарантируется Конституцией.
A successful deterrent to the recruitment and use of child soldiers and other grave violations against children will only be established when individuals are held accountable through the rule of law. Эффективный заслон вербовке и использованию детей-солдат и другим серьезным нарушениям в отношении детей будет поставлен только тогда, когда в рамках верховенства закона виновные будут привлекаться к ответственности.
In other cases, such cooperation may take place only when based on an applicable memorandum of understanding with the competent counterpart in the requesting jurisdiction. В других случаях такое сотрудничество может иметь место только тогда, когда оно основывается на действующем меморандуме о взаимопонимании, заключенном с компетентным партнером в запрашивающей стране.
Births only occur when new combinations of production factors, such as location, organisational structures, legal form etc are produced. Рождение предприятия происходит лишь тогда, когда материализуется новый комплекс производственных факторов, таких, как местонахождение, организационная структура, форма собственности и т.д.
The point at which a 'Eurostat birth' of an enterprise occurs when the enterprise is created, and so includes unincorporated enterprises without employees. Момент "рождения предприятия по системе Евростата" происходит тогда, когда предприятие учреждается, и сюда включаются некорпоративные предприятия без наемных работников.
We went to the plaza, and I realized my life may actually be richer now than when I was rich. Мы были в "Плаза", и я поняла, что моя жизнь сейчас вообще-то насыщенней, чем тогда, когда я была богатой.
Okay, when your house burns down, you get one of these. Ну что ж, когда у тебя дом сгорит, тогда и получишь.
The real problem is that the engine was only lubricated when you had your foot on the throttle. Реальная проблема заключается в том, что двигатель смазывается только тогда, когда вы жмете на педаль газа.
Seems like the only time you need a name now is when you're in trouble. Похоже имя нужно только тогда, когда Вы в беде.