Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
Even when violations could not be investigated legally, the right to truth remained valid because it was the foundation of other rights. Даже тогда, когда нарушения не могут быть расследованы в законном порядке, право на установление истины остается в силе, поскольку оно является основой других прав.
The value and impact of United Nations system engagement with regional organizations is best when efforts are coherent and strategically coordinated and fit into a larger comprehensive framework of collaboration with partner organizations. Взаимодействие системы Организации Объединенных Наций с региональными организациями приобретает наибольшую ценность и значимость тогда, когда усилия носят целостный и стратегически скоординированный характер и вписываются в более широкие всеохватывающие рамки сотрудничества с организациями-партнерами.
The true promise of the Decade will be fully realized only when girls and women with disabilities are active participants in mainstream development. Подлинная задача Десятилетия будет полностью реализована только тогда, когда девочки и женщины с инвалидностью станут активными участницами развития в его основных областях.
It is their task to make citizens' interests heard when the citizens feel that their concerns are not being taken seriously enough by the local government. Их задача заключается в том, чтобы интересы граждан были «озвучены» тогда, когда граждане считают, что местная администрация недостаточно серьезно относится к волнующим их проблемам.
Such assessments are most efficient when they ask what works and what does not work to promote accountability. Такие процедуры оценки наиболее эффективны тогда, когда они выявляют, что именно влияет, а что не влияет на повышение подотчетности.
According to Paolo Freire, people are empowered when they recognize connections between their individual problems and experiences and the social contexts in which they are embedded. Согласно Пауло Фрейре, права и возможности людей расширяются тогда, когда люди осознают связь между своими собственными проблемами и опытом и социальными условиями, в которых они находятся.
The term "aboriginal" is used when statistical and other studies refer to First Nations, Metis and Inuit women and children. Термин «аборигенный» используется тогда, когда статистические и другие исследования касаются женщин и детей, принадлежащих к «первым народам», метисам и инуитам.
Only when women and men are treated as equals, whether structurally, socially or economically, will gender violence be combated successfully. Только тогда, когда мужчины и женщины будут пользоваться равным структурным, социальным, культурным и экономическим статусом, насилие по признаку пола может быть ликвидировано на долгосрочной основе.
The IAEA can only give an answer to this question when it would be clear what is required and which assumptions are made. МАГАТЭ сможет дать ответ на этот вопрос только тогда, когда станет ясно, что требуется и какие делаются допущения.
However, it is generally accepted that mainstreaming disaster risk reduction is only efficient when public investments are strategically coupled with resilience-building programmes in critical sectors of the economy. Вместе с тем общепризнано, что уделение повышенного внимания деятельности по уменьшению опасности бедствий дает эффект лишь тогда, когда государственные капиталовложения стратегически дополняются разработкой программ по повышению устойчивости в важнейших секторах экономики.
The Commission seemed too concerned about the form of its work on the topic, when what was more important, particularly for international tribunals, was the quality. Комиссия, как ему представляется, сосредоточила чересчур много внимания на форме итогов своей работы по данной теме, тогда как более важный аспект, особенно для международных судебных органов, заключается в ее качестве.
However, the interviewer understood that that was when she was put out of her parents' house. Однако сотрудник из ее слов понял, что именно тогда ее выгнали из родительского дома.
Then when you get well inside of it, whip to the left. Тогда начни правый разворот... а потом резко переложи влево.
Such a reason exists only when the list of substances on the vessel contains substances for which protection against explosion is required. Оно имеет смысл только тогда, когда в перечне веществ, допущенных к перевозке судном, указаны вещества, для которых предписывается защита против взрывов.
Only when existing laws and policies are amended to eliminate the explicit and tacit evidence of racism against this group will empowerment be possible. Расширение прав и возможностей станет возможным только тогда, когда существующие законы и политика будут изменены, с тем чтобы искоренить явные и неявные проявления расизма в отношении этой группы.
Strategies for achieving the Goals are much more likely to succeed when national governments work closely with local governments, civil society and the private sector. Стратегии достижения целей скорее увенчаются успехом тогда, когда национальные правительства тесно сотрудничают с местными правительствами, гражданским обществом и частным сектором.
Accountability for this delivery of results is measured on a six-monthly basis and reviewed at that time by the UNEP senior management team, when management actions are agreed. Подотчетность за достижение этих результатов оценивается каждые шесть месяцев и рассматривается тогда же группой старших руководителей ЮНЕП, которые согласовывают действия руководства.
Investments in SLM practices, land restoration and rehabilitation will increase when the full suite of benefits are accounted for in land use and planning. Инвестиции в практику УУЗР, восстановление и реабилитацию земель возрастут тогда, когда в землепользовании и планировании будут приниматься во внимание все получаемые выгоды.
They should be provided with medical and psychological support, and children should receive specialist care and be called as witnesses only when their evidence is truly necessary. Им должна предоставляться медицинская и психологическая помощь, а дети должны получать уход со стороны специалистов и вызваться в качестве свидетелей лишь тогда, когда их показания действительно необходимы.
Poverty eradication and empowerment happen when affected people have the capacity to critique their own reality from a human rights perspective and decide for themselves the kind of future they want. Искоренение бедности и создание условий для реализации потенциала обеспечивается тогда, когда люди в такого рода ситуациях имеют возможность критически подходить к оценке своего собственного бытия через призму прав человека и самостоятельно решать, к какому будущему им стремиться.
The second part deals with the intentional lethal use of force, which in any event may only be used when strictly unavoidable to protect life. Во второй части говорится о намеренном применении смертоносной силы, которое в любом случае возможно лишь тогда, когда оно абсолютно неизбежно для защиты жизни.
Customary international law as a source of international law can emerge when a significant number of States hold common agreement with respect to a norm, its content and compliance. Обычное международное право в качестве источника международного права может сформироваться тогда, когда значительное число государств достигнет общего согласия в отношении нормы, его содержания и соблюдения.
However, innovations and technology are effective only when applied within a sound legal and institutional framework, with appropriate operational procedures and practices in place and consistently applied. Однако внедрение инноваций и технологий является результативным только тогда, когда оно осуществляется в рамках эффективной нормативно-правовой и институциональной основы, предполагающей наличие соответствующих операционных процедур и практик и их последовательное применение.
Change of ownership was only recognized when the enterprise paid duties and taxes on the imported goods to sell the finished products to the domestic market. Смена собственника фиксировалась только тогда, когда предприятие выплачивало пошлины и налоги на импортированные товары, с тем чтобы продать готовую продукцию на внутреннем рынке.
A data link is performed when company identification codes from BEA files are matched to the corresponding companies in the Census Bureau files. Увязка данных производится тогда, когда идентификационные коды компании из досье БЭА привязываются к соответствующим им компаниям из досье Бюро переписей.