Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
Administrative and management systems can be assessed only when such critical elements of the national context are taken into account. Оценку административных и управленческих систем можно проводить лишь тогда, когда обеспечен учет таких чрезвычайно важных элементов национального контекста.
Havens of peace would emerge only when injustice had been banished and the illegal movement of small arms and light weapons had been effectively curbed. Мир настанет только тогда, когда несправедливость будет запрещена и эффективно прекращена незаконная торговля малым и легким оружием.
Military intervention could be justified only when all possible peaceful means of settlement had been exhausted. Военная интервенция оправдана лишь тогда, когда исчерпаны все возможные мирные средства урегулирования.
I am ready to discuss my amendment when you think it is right. Я готов обсудить мою поправку тогда, когда Вы сочтете нужным.
We would therefore be considering your suggestion when we come to the relevant paragraphs. Поэтому Ваше предложение мы рассмотрим тогда, когда дойдем до соответствующих пунктов.
A similar question arises when the distinction between bilateral and multilateral treaties is given prominence. Аналогичный вопрос возникает тогда, когда придается значение различию между двусторонними и многосторонними договорами.
Moreover, similar difficulties may arise also when what is required is an omission. Кроме того, подобные трудности могут возникать также тогда, когда требуемым деянием является именно бездействие.
Moreover, it specifies that those providing household public services should protect the environment when their activities might affect it. Кроме того, в нем конкретно указывается, что те субъекты, которые предоставляют домашним хозяйствам коммунальные услуги, должны обеспечивать охрану окружающей среды тогда, когда их деятельность может на нее воздействовать.
Abortion is regarded as unlawful when it is performed outside the walls of a medical facility. Аборт считается незаконным тогда, когда осуществляется вне стен медицинских учреждений.
The International Bar Association correctly notes that such factors ... should be used only when applying more detailed criteria, which must themselves be reasonable. Международная ассоциация юристов справедливо отмечает, что такие факторы ... должны использоваться только тогда, когда применяются более подробные критерии, которые сами по себе должны быть обоснованными.
That can happen only when we have a mutual stake in our partnerships. Это возможно только тогда, когда партнерские отношения представляют взаимный интерес.
This situation is further aggravated when urban authorities or private operators clear such settlements for commercial use or high-income housing. Подобная ситуация еще больше обостряется тогда, когда городские власти или частные организации сносят подобные поселения для использования территории в коммерческих целях или строительства жилья, приносящего значительный доход.
The objectivity is particularly necessary when the different dimensions are in conflict. Объективность особенно необходима тогда, когда между различными аспектами возникают коллизии.
The provision included in the budget document, however, was calculated when the troop situation was still unclear. Однако ассигнования, включенные в бюджетный документ, были рассчитаны тогда, когда положение с войсками было еще неопределенным.
Thematic discussions can be fruitful only when they are directly related to the Council's mandate. Тематические дискуссии могут быть плодотворными только тогда, когда они непосредственно связаны с мандатом Совета.
That extreme expedient can be considered only when all other efforts have been exhausted and peaceful solutions have proved not to be viable. Эта крайняя мера может рассматриваться лишь тогда, когда все другие возможности исчерпаны и мирные решения оказались нежизнеспособными.
Indeed, prosperity and security will occur only if and when we decide to respect and promote human rights. Процветание и безопасность могут стать реальностью только тогда, когда мы решим уважать и поощрять права человека.
Even when I am not asleep, I get bad dreams. Мне снятся кошмары даже тогда, когда я не сплю.
However, its effectiveness can only be complete when individual States enact, implement and enforce export control legislation with rigour. Однако добиться их эффективности можно лишь тогда, когда отдельные государства в оперативном порядке примут законодательство по экспортному контролю и обеспечат его выполнение.
It is only when national authorities act wholeheartedly and in concert with multilateral structures that a truly robust international non-proliferation regime can flourish. Только тогда, когда национальные органы власти действуют добросовестно и в согласии с многосторонними структурами, может успешно действовать поистине эффективный международный режим нераспространения.
However, we can realistically do so only when we are certain that we can meet our obligations. Однако реально это можно будет сделать только тогда, когда возникнет уверенность в способности выполнить свои обязательства.
In general, the other variables emerge and become significant only when the economic dimension has experienced some serious repercussion. В целом другие переменные возникают и становятся значимыми только тогда, когда экономическое измерение имеет серьезные последствия.
This would occur when the conditions set by one of these articles are fulfilled. Это может произойти тогда, когда выполнены условия, установленные одной из этих статей.
Confidence-building measures are most effective when: Меры укрепления доверия являются наиболее эффективными тогда, когда:
This must be resorted to only when "strictly unavoidable". Оно должно осуществляться только тогда, когда оно абсолютно неизбежно.