Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
Also, financial statement matters will only be validated when the biennial financial statements are next presented. Кроме того, информацию по вопросам, касающимся финансовых ведомостей, можно будет подтвердить только тогда, когда будут представлены финансовые ведомости за следующий двухгодичный период.
States must commit to achieving higher levels of services and benefits when their budgets increase and the fiscal space widens. Государства обязаны взять на себя обязательство обеспечить более высокие уровни услуг и выплат тогда, когда объем их бюджетов увеличивается и расширяются соответствующие бюджетно-финансовые возможности.
A claim that is made too early will be effective only when the decision becomes enforceable. Требование, представленное слишком рано, вступает в силу только тогда, когда соответствующее решение обеспечивается правовой санкцией.
The guarantee data would be accessible to Customs only when the data transmission tool is fully implemented. Таможенные органы будут иметь доступ к данным по гарантиям только тогда, когда инструмент передачи данных будет полностью внедрен.
In such circumstances, energy is used only when absolutely necessary, inevitably in an inefficient manner. В таких случаях электроэнергия используется только тогда, когда это абсолютно необходимо, а это всегда неэффективно.
Freedom of trade is fair only when it is in accord with the demands of justice. Свобода торговли является справедливой лишь тогда, когда она отвечает требования и справедливости.
It will remain ready to adopt further measures as and when they may be warranted by changing circumstances. Он сохранит готовность принимать дальнейшие меры таким образом и тогда, как и когда этого может потребовать изменение обстоятельств.
The latter was parked on the right-hand side of the road when the detonation occurred. Взрыв произошел тогда, когда они проезжали мимо автомобиля, начиненного взрывчаткой, который был запаркован на правой стороне дороги.
This level is to be initiated when credible information has been obtained that a threat is imminent. Этот уровень вводится тогда, когда имеется достоверная информация относительно неминуемой угрозы.
A commitment was made to cover the full GDP when there were inadequate resources to do so. Решение охватить все компоненты ВВП было принято тогда, когда достаточных ресурсов для этого не имелось.
Member States have to be prepared to commit the necessary resources when and where they are needed. Государства-члены должны быть готовы направлять ресурсы тогда и туда, когда и где это необходимо.
It is only when that cardinal principle of non-intervention is violated that international peace and security are threatened. Угроза международному миру и безопасности возникает только тогда, когда нарушается этот кардинальный принцип невмешательства.
For working mothers, the early childhood period is particularly challenging, even when childcare services are available and utilized. Для работающих матерей особенно трудным периодом является ранний детский возраст, даже тогда, когда имеются дошкольные учреждения и когда ими можно воспользоваться.
All mixtures containing congeners having POP characteristics would then be covered by the Convention, except when they occur as traces. Все смеси, содержащие конгенеры, обладающие характеристиками СОЗ, тогда были бы охвачены действием Конвенции за исключением случаев, когда они встречаются в форме следов.
If these tables are not available when compiling the integrated economic accounts, but for all transactions the only available are totals. Если такие таблицы для целей составления комплексных экономических счетов отсутствуют, тогда по всем операциям в наличии будут иметься только сотовые цифры.
UNJSPF informed the Board that it collaborated with member organizations as and when opportunities arose. ОПФПООН информировал Комиссию о том, что он сотрудничает с организациями-членами в тех случаях и тогда, когда возникают соответствующие случаи.
Peace and stability are well rooted when local communities and immediate neighbours live in harmony. Мир и стабильность прочны лишь тогда, когда местные общины и ближайшие соседи живут в гармонии.
Such cooperation is possible and effective only when due regard is given to each country's specific conditions, legitimate concerns and interests. Такое сотрудничество возможно и эффективно только тогда, когда уделяется должное внимание конкретным условиям, законным озабоченностям и интересам каждой страны.
It is only when all Member States are convinced of its integrity and credibility that they will have confidence in it. Только тогда, когда все государства-члены будут убеждены в его беспристрастности и авторитете, они будут испытывать к нему доверие.
International institutions like the United Nations can only function well when we accept that reality and work with it. Такие международные институты, как Организация Объединенных Наций, могут функционировать нормально лишь тогда, когда мы примем эту реальность и будем действовать исходя из нее.
Measures against terrorism will be effective and legitimate only when they are taken within a clear framework of international law. Меры против терроризма будут эффективными и легитимными только тогда, когда они будут приниматься в четких рамках международного права.
We must act on the basis of the common good and give priority to individual interests only when that is truly necessary. Мы должны действовать во имя общего блага и отдавать приоритет индивидуальным интересам только тогда, когда это действительно необходимо.
They will cease to exist when the Security Council deems that the job for which they were set up has been accomplished. Они прекратят свое существование тогда, когда Совет Безопасности решит, что та работа, ради которой они создавались, выполнена.
That gap persisted when the global economy was in one of the longest and strongest periods of economic growth. Этот разрыв сохранялся и тогда, когда мировая экономика переживала один из самых продолжительных периодов мощного экономического роста.
We came to the conclusion that they would be implemented when we had political power. Мы пришли к выводу, что они будут выполнены тогда, когда мы будем обладать политической властью.