Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
when and where appropriate, storing the resulting materials and components prior to the final disposition; тогда и там, когда и где это уместно, хранение образовавшихся при демонтаже материалов и компонентов до момента окончательной утилизации;
But they should only be undertaken, it was cautioned, when the other bodies had a specific mandate and interest in participating. Однако прозвучало предостережение в отношении того, что их следует проводить только тогда, когда другие органы имеют конкретный мандат и заинтересованность в участии.
Is it so only when it is serious? Является ли оно таковым только тогда, когда оно является тяжким?
It made clear that it represents a legal refuge that can be resorted to when politics and military power try to supersede the rule of law. Он дал понять, что является оплотом законности и что к нему можно обратиться тогда, когда политика и военная сила пытаются занять место верховенства права.
Furthermore, a strong link between corruption and access to justice emerged, confirming that corruption mostly occurs when proceedings are being delayed and adjourned. Кроме того, обозначилась явная связь между коррупцией и доступом к системе отправления правосудия, подтверждающая, что коррупция имеет место по большей части тогда, когда судопроизводство затягивается и откладывается.
Was it when the first ghettos were established in Warsaw and Lodz? Тогда, когда были созданы первые гетто в Варшаве и Лодзи?
It is only when this happens that the partnership we talked about at Monterrey will become meaningful to Ghana and other developing countries. Только тогда, когда это произойдет, партнерство, о котором мы говорили в Монтеррее, станет значимым как для Ганы, так и для других развивающихся стран.
We have learned from our own development history that the sustainability of development financing can be strengthened when domestic resource mobilization plays a crucial role. Исходя из нашего собственного опыта развития мы знаем, что можно укрепить устойчивость финансирования развития только тогда, когда центральное место отведено мобилизации внутренних ресурсов.
Direct discrimination exists when legislation or policies are adopted with a view to overtly privileging some groups in society to the detriment of others. Прямая дискриминация имеет место тогда, когда принимается законодательство или политика с целью поставить в явно привилегированное положение некоторые группы в обществе в ущерб другим.
States are obliged to ensure that migrants receive fair treatment even when the State is not the provider of housing or related services. Государства обязаны обеспечить, чтобы мигранты пользовались равным обращением даже тогда, когда не государство предоставляет жилищные и связанные с ними услуги.
In addition, when and where appropriate, genetically modified organisms and pest-control measures might also be linked to the right to food. Кроме того, тогда и где это уместно, генетически модифицированные организмы и методы борьбы с вредителями можно также связать с правом на питание.
That is, they are developed in response to government requests and are undertaken only when funds have been identified and made available. Это означает, что они разрабатываются в ответ на просьбы органов управления и осуществляются только тогда, когда выявлены и предоставлены соответствующие средства.
As well, according to SNA 1993, a transaction should only be imputed when the amount of processing is considered significant. Аналогичным образом в соответствии СНС 1993 года операция должна быть отражена только тогда, когда считается, что товары подверглись существенной обработке.
Stakeholders having an interest may find it more attractive to contribute extrabudgetary funds when an adequate governance structure is in place. Заинтересованные стороны, проявляющие к ней интерес, возможно, сочтут более целесообразным выделять внебюджетные средства тогда, как будет создана надлежащая структура ведения классификации.
This mechanism, whose effects are temporary by definition, can only be used when the interests of peace and security absolutely requires such use. Этот механизм, действие которого временно по определению, может быть задействован только тогда, когда интересы мира и безопасности безоговорочно этого требуют.
What is often overlooked in such situations is the dire lack of social protections for the poor and the vulnerable when conflict or disaster strikes. Что часто упускают из виду в таких ситуациях - это катастрофическое отсутствие социальной защиты для неимущих и уязвимых групп тогда, когда вспыхивают конфликты или обрушиваются бедствия.
This gives a different legal basis for the interpretation of the term "major change" when applied to such activities compared with activities listed with thresholds. В этом случае возникает иная правовая база для толкования термина "существенные изменения" тогда, когда он применяется в отношении такой деятельности в сравнении с деятельностью, указываемой вместе с пороговыми значениями.
The experience with regard to Euro-Atlantic and Eurasian security suggest that regional and subregional confidence-building measures are most effective when designed as complementary components of more comprehensive security systems. Опыт Евро-атлантического и Евразийского сообщества безопасности говорит о том, что региональные и субрегиональные меры укрепления доверия являются наиболее эффективными тогда, когда они определяются в качестве дополнительных компонентов более комплексной системы безопасности.
Naturally, this can be done only when it becomes known or there are grounds to suppose that a foreign official is involved. Естественно, сделать это можно лишь тогда, когда становится известно или имеются основания полагать, что речь идет именно об иностранном должностном лице.
The Fund recognizes that knowledge is most significant when it is shared with and directly reaches beneficiaries, expanding their opportunities to protect themselves from violence. Фонд признает, что знания особенно важны тогда, когда ими обмениваются и когда они непосредственно предоставляются получателям, расширяя тем самым их возможности защищаться от насилия.
This implied in due course that where peaceful assemblies took place, they should be facilitated even when they questioned the authorities. Это соответствующим образом подразумевает, что в случае мирных собраний следует обеспечивать их проведение даже тогда, когда протестующие оспаривают деятельность властей.
The examples demonstrate that interventions are more effective when stakeholders apply principles of a human rights-based approach to address the needs of the most poor and marginalized in their societies. Примеры показывают, что эти меры являются более эффективными тогда, когда заинтересованные стороны используют принципы правозащитного подхода для удовлетворения потребностей беднейших и маргинализованных групп их общества.
Nigeria believes that sustainable peace on the African continent will be better served when the people enjoy a better life as a matter of their right. Нигерия считает, что обеспечить устойчивый мир на Африканском континенте можно лишь тогда, когда люди будут иметь лучшие условия жизни в контексте осуществления их права на это.
However, the adoption of the draft articles as a declaration should only happen when broad support by States can be expected. Вместе с тем принимать эти проекты статей в форме декларации нужно будет лишь тогда, когда можно будет рассчитывать на их широкую поддержку со стороны государств.
At the country level, focal points reported regular attendance at meetings of the Communications Group, with increased engagement when working on common events, such as various international days. Что касается деятельности на уровне стран, то, как сообщили координаторы, они регулярно принимали участие в заседаниях Группы по вопросам коммуникации, особенно тогда, когда обсуждались общие мероприятия, например проведение различных международных дней.