| That is when the economic and environmental agendas could fatally collide. | Именно тогда может произойти фатальное столкновение экономических и экологических вопросов. |
| Every single firefly larva can light up, even when their adults can't. | Каждая личинка светлячка может загореться, тогда как взрослые особи не могут. |
| It's when I decided to hack you. | И вот тогда я обнаружил нечто странное. |
| I wasn't even here when it happened. | Меня тут тогда вообще не было. |
| And when it does it's not going to be that big a deal. | И тогда это не будет таким серьезным делом. |
| This is when those big forms arose - the symphonies, the sonatas, the concertos. | Тогда появились те самые большие формы - симфонии, сонаты, концерты. |
| This only paused for a little while when I almost lost consciousness. | Тогда я так испугался, что почти потерял сознание от страха. |
| Troubled countries knock on the Fund's door for financial assistance only when all other creditors have turned their backs. | Страны, попавшие в беду, стучатся в двери МВФ за финансовой помощью только тогда, когда все другие кредиторы повернулись к ним спиной. |
| Pairs form on the territory, when returning from migration. | Тогда в пострадавшей местности вид восстанавливается за счет миграции с юга. |
| The narrator's only appeased when he draws a box. | И принц успокоился только тогда, когда тот нарисовал коробку. |
| And when we launch these technologies to patients we want to make sure that we ask ourselves a very tough question. | И только тогда запускать эту технологию на пациентах мы должны быть уверены, что поставили себе очень сложный вопрос. |
| It's only when I catch somebody's reaction that it all comes back. | Только если я замечу чью-то реакцию, тогда я вспоминаю. |
| I abandoned you just when you needed me most. | Я бросила тебя именно тогда, когда ты больше всего во мне нуждался. |
| We don't only tell stories when we set out to tell stories. | Мы рассказываем истории не только тогда, когда намереваемся их рассказать. |
| The level increases when the player has spent a certain amount of experience points. | Уровень игрока повышается тогда, когда количество набранных очков опыта достигает определённой отметки. |
| Specific roles are stated only when information is known. | Приключения живут лишь тогда, когда их рассказывают. |
| The same holds true for when she spoke to them. | Подобная ситуация повторяется и тогда, когда он разговаривает со своими коллегами. |
| Concern grew when in early July 1942 the Japanese Navy began constructing a significant airfield near Lunga Point on nearby Guadalcanal island. | Озабоченность Союзников возросла тогда, когда в начале июля 1942 года японский флот начал строительство крупного аэродрома на мысе Лунга на Гуадалканале. |
| It was only undertaken when death was clearly inevitable. | Только тогда, когда смерть стала неизбежной. |
| It is particularly used when two similar viruses that are infecting the same cell exchange genetic material. | Отчасти этот процесс имеет место тогда, когда два похожих вируса поражают одну и ту же клетку и обмениваются генетическим материалом. |
| Back then, when mother did this, it would heal immediately. | Тогда мама говорила эти слова и заживало очень быстро. |
| The strike quickly turned violent when the miners tried to take control of the mine and gunfire was exchanged. | Забастовка быстро переросла в массовые беспорядки, когда шахтёры попытались взять под свой контроль рудник, и тогда был открыт огонь. |
| They were here for our program when we needed them most. | Он появился именно тогда, когда был наиболее нужен. |
| Antigenic shift occurs when there is a major change in the genome of the virus. | Дрейф антигенов имеет место тогда, когда в геноме вируса происходят масштабные изменения. |
| Not when its life will hang by a thread from the second it's born. | Не тогда, когда его жизнь будет висеть на волоске как только он родится. |